| But I thought we could decorate it together. | Но я подумала, что мы сможем украсить его вместе. |
| But that generally happens well before they shower together. | Но обычно это происходит до того, как они принимают душ вместе. |
| But you do not like this man. | Но вы его не любите! - Мы много лет прожили вместе. |
| But I thought they were together. | Но почему-то думал, что они все вместе. |
| But with it comes lack of judgment. | Но вместе с этим приходит и нехватка здравого смысла. |
| But you were with Charlotte for 20 years. | Тем не менее, ты и Шарлотта были вместе 20 лет. |
| But we can't be together if you hurt yourself. | Но мы не сможем быть вместе, если ты причинишь себе вред. |
| But he said we should open it together. | Но он сказал, что мы должны открыть его вместе. |
| But we thought we should all be together. | Но мы думали, что нас всем нужно быть вместе. |
| But I am crazy about her. | Я хочу, чтобы мы вместе поужинали на следующей неделе. |
| But West Africa has reason to be hopeful. | Вместе с тем у стран Западной Африки есть все основания для надежды. |
| But there are several well-known problems. | Вместе с тем здесь возникает несколько хорошо известных проблем. |
| But the relationship may also be reversed. | Вместе с тем эти нормы могут находиться и в обратном взаимоотношении. |
| But Mexico also shows how resilient inequality and exclusion can be. | Вместе с тем пример Мексики также показывает, насколько непростой является задача ликвидации неравенства и изолированности. |
| But although terrorism was abhorrent, it was also vulnerable. | Вместе с тем, хотя терроризм и мерзок, он еще и уязвим. |
| But there are also important differences. | Вместе с тем между ними имеется и много важных различий. |
| But it is more than the mere codification of pre-existing law. | Вместе с тем она является нечто большим, чем простой кодификацией ранее существовавшего права. |
| But significant arrears remained and reserves were depleted. | Вместе с тем сумма задолженности по-прежнему значительна, а резервы истощены. |
| But some very real challenges remain. | Вместе с тем сохраняются и некоторые весьма реальные проблемы. |
| But matters could be even worse. | Вместе с тем может сложиться еще более серьезное положение. |
| But the above data are neither absolute nor homogeneous. | Вместе с тем приведенные выше данные не являются ни абсолютными, ни однородными. |
| But it fails to specify what differences in pay are objectively lawful. | Вместе с тем в законе ничего не говорится о том, какие различия в заработной плате являются объективно закономерными. |
| But Discrimination is not always this blatant. | Вместе с тем дискриминация не всегда носит столь откровенный характер. |
| But this is not a one-way process. | Вместе с тем этот процесс не следует рассматривать в качестве улицы с односторонним движением. |
| But, more important, the recommendations are practical and achievable. | Вместе с тем, что более важно, сделанные рекомендации выполнимы и имеют практический характер. |