Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
What if I go all the way with tim but want more with you? А что есть я буду вместе с Тимом, но ещё немного захочу и с тобой?
I really want all of my friends to be happy together, but, more importantly, I just want them to be happy. Я очень хочу, чтобы все мои друзья были счастливы вместе, но важнее то, что я просто желаю им счастья.
Man, the ball flew into the goal and goalkeeper grabbed it,... but he went right into the net, too. Парень, если бы мяч летел в ворота и вратарь его взял, то он бы вместе с мячом в сетку залетел.
Maybe... but still... she's been talking for months about how excited she is to be teaching with you. Может... и всё же... она месяцами говорила, как она будет рада преподавать вместе с вами.
deep under the river, but we'll still be together на глубоком дне реки, мы всё ещё будем вместе
They may have been apart, but you were and always have been Mary's lady, since you were a child. Они, может, и не были вместе, но ты оставалась фрейлиной Марии, ещё с детских лет была.
I know you like drinking out of sippy cups, but want to split a bottle with me? Знаю, ты любишь пить из кружек-непроливаек, но, может, разопьем бутылку вместе?
You and Chuck might not be together, Ms. Waldorf, but from what I can tell, you're still the thing he loves most in the world. Ты и Чак не можете быть вместе, мисс Волдорф, но я точно могу сказать, что ты до сих пор его единственная любовь в мире.
but do you think we have a chance together, me and Laura? Но не думаете ли вы, что у нас есть шанс быть вместе, у меня и у Лоры?
Look, you can think whatever you want about me, but you and Solomon grew up together and I know you care for him. Слушай, ты можешь думать обо мне, что хочешь, но вы с Соломоном выросли вместе и я знаю, ты за него волнуешься.
They're - they're all about your future together, And I don't want to spoil them, but they're really beautiful. Там все... все о вашем будущем вместе, не буду рассказывать, но она очень красивая.
You came in on that bus together but you didn't get on together. Вы сошли вместе с одного автобуса, но не сели на него вместе.
I was prepared to deal with my dad, but Mom and Dad together? Я готовился выяснять отношения с отцом, но с ним и мамой вместе?
I mean, it's not like I want my parents to get back together, but... То есть, не то чтобы я хотела, чтобы мои родители снова сошлись вместе, но...
I know that she's at the same school, but I... it's a big school. Я знаю, что мы учились вместе, но университет очень большой.
We've known each other a long time, years and years, but we weren't together. Мы знакомы уже очень давно, многие годы, но мы не были вместе.
You're probably worried about them, but I wouldn't if I were you, because ten to one, they've eloped to New York where they belong. Ты, наверное, переживаешь за них, но я бы на твоем месте не стал, потому что ставлю 10 к 1 за то, что они вместе сбежали в Нью-Йорк, где им и место.
Our jobs kept us apart, but... the time that we spend together, it-it was... it special. Из-за наших работ мы редко виделись, но... время, что мы проводили вместе, оно было... особенным.
Come on, we have been through hell and back together, okay, but we've made it. Да ладно, мы прошли через ад и вернулись вместе, сложно, Но мы сделали это.
However, in countries that approach or pass middle income levels but continue to have high incidence of poverty and environmental degradation, country offices face reduced budgets that further limit their ability to address the cross-sectoral issues where they are important. Вместе с тем в странах, которые достигли или превысили средний уровень доходов, но где по-прежнему широко распространена нищета и деградация окружающей среды, страновым отделениям приходится сталкиваться с сокращением бюджетов, которое еще больше ограничивает их способность решать важные межсекторальные вопросы.
They have become tools for free expression and citizen journalism, crowdsourcing information and organization of political protest - but have also raised concerns over privacy, bullying, hate speech and intellectual property. Они стали инструментами свободного выражения мнений и гражданской журналистики, обеспечивая "краудсорсинг" информации и организацию политических протестов, но вместе с тем также породили обеспокоенность в связи с вопросами конфиденциальности, психологической агрессии, разжигающих ненависть высказываний и защиты интеллектуальной собственности.
The delegation also stated that the King had initiated a number of drastic, but gradual, steps aimed at restoring the situation to normal in the aftermath of the events, beginning with the conducting a National Consensus Dialogue including various components of Bahraini society. Делегация также сообщила, что Король принял ряд кардинальных, но вместе с тем поэтапных мер, направленных на нормализацию положения после имевших место событий, начав Диалог о национальном консенсусе, участие в котором приняли различные слои бахрейнского общества.
He also noted that national human rights institutions were sometimes present during the consideration of State party reports, offering a supportive but critical counterpoint to the views of the delegation. Он также отметил, что национальные учреждения по правам человека иногда присутствуют при рассмотрении докладов государств-участников, играя вспомогательную роль, но вместе с тем обеспечивая критический противовес для позиций делегации.
Freedom of expression did, however, have social implications and was accordingly subject to some restrictions, but they were minimal and in full accordance with the provisions of article 19 of the Covenant. Вместе с тем свобода выражения мнений имеет определенные общественные последствия и, соответственно, подлежит определенным ограничениям, однако они носят минимальный характер и полностью соответствуют положениям статьи 19 Пакта.
However, the Committee underlines the importance of ensuring that the efficiencies introduced as a result of the above-mentioned review exercises are not ad hoc or reactive, but sustainable. Вместе с тем Комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы оптимизация, достигнутая в результате проведения вышеупомянутых обзоров, носила не разовый или ситуативный, а устойчивый характер.