But business does indeed need them to be successful. |
Вместе с тем предпринимательство действительно нуждается в том, чтобы они добились успеха. |
But let us not harbour false hopes. |
Вместе с тем нам не следует питать ложных надежд. |
But they also create challenges that must be urgently faced. |
Вместе с тем они также создают проблемы, к решению которых необходимо приступить самым неотложным образом. |
But migration also poses risks for women. |
Вместе с тем миграция для женщин сопряжена со определенными рисками. |
But one new blockade measure approved by President Bush deserves particular comment. |
Вместе с тем одна из новых мер, утвержденных президентом Бушем, заслуживает особого упоминания. |
But we cannot take that progress for granted. |
Вместе с тем мы не можем воспринимать этот прогресс, как должное. |
But we have seen such pronouncements before. |
Вместе с тем такие заявления мы слышали и раньше. |
But international legality provides for a much broader set of relevant international instruments. |
Вместе с тем, международное законодательство включает в себя гораздо более широкий набор соответствующих международных документов. |
But Borno refused to organize free elections. |
Вместе с тем, Борно отказался организовать свободные выборы. |
But you told George you two couldn't be together. |
Но ты сказала Джорджу, что вы двое не можете быть вместе. |
But we must achieve genuine peace, not artificial peace. |
Но вместе с тем необходимо, чтобы мы достигли подлинного, а не какого-то искусственного мира. |
But all that time we spent together after the accident... |
Но всё то время, что мы проводили вместе после несчастного случая... |
But we also need and welcome international support in our struggle against poverty and injustice. |
Но вместе с тем мы нуждаемся в международной поддержке и приветствуем ее в нашей борьбе с бедностью и несправедливостью. |
But seeing you together reminds me of what you did. |
Но когда я вижу вас вместе, то вспоминаю о том, что ты сделал. |
But then I remembered how good we were together. |
Потом я вспомнил, как хорошо у нас получалось работать вместе. |
But some realities should, we hope, gradually be accepted. |
Вместе с тем, мы надеемся, что некоторые реалии все же должны постепенно признаваться. |
But there are still major differences on fundamental issues. |
Вместе с тем все еще имеют место значительные расхождения по фундаментальным проблемам. |
But much can be achieved through effective IEC and other population strategies. |
Вместе с тем, многого в этом плане можно достичь за счет эффективной деятельности в рамках ИПК и других стратегий в области народонаселения. |
But drylands have also high species richness in some regions. |
Вместе с тем в некоторых районах засушливым землям присуща богатая видовая насыщенность. |
But serious problems with the legal framework governing the electronic media remain. |
Вместе с тем сохраняются серьезные проблемы в отношении правовой основы, регулирующей электронные средства массовой информации. |
But employment must be productive and freely chosen. |
Вместе с тем работа по найму должна быть продуктивной и должна быть результатом свободного выбора. |
But the United States has a deteriorating wage distribution. |
Вместе с тем в Соединенных Штатах Америки отмечается ухудшение положения с распределением заработной платы. |
But regional organizations like ECA can provide support to reinforce and accelerate that effort. |
Вместе с тем такие региональные организации, как ЭКА, могут оказать поддержку в целях укрепления и активизации этой деятельности. |
8.3 But these habitats and environments are under pressure. |
8.3 Вместе с тем эти хабитаты и среды испытывают на себе давление. |
But the Monterrey Consensus extends beyond poverty alleviation. |
Вместе с тем, Монтеррейский консенсус выходит за пределы просто темы сокращения нищеты. |