However, the inspection also found that all staff in children's services are committed to ensuring all children on the Isle of Man get, if needed, the support and services they require to be safe and achieve their potential, but this could be improved. |
Вместе с тем проверка показала, что все сотрудники служб по делам детей на острове Мэн привержены делу оказания нуждающимся детям поддержки и услуг, которые необходимы для их защиты и реализации их потенциала, хотя и в этой области возможны улучшения. |
Furthermore, article 23 of the Constitution permits restrictions of personal rights and freedoms but only in instances specified by law, in the interest of national security, public order, protection of morals, health of the population, as well as rights and liberties of others. |
Вместе с тем в соответствии с положениями статьи 23 Конституции допускаются ограничения прав и свобод личности, но только в случаях, предусмотренных законом, в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности, здоровья населения, прав и свобод других лиц. |
However, the term "children" implies that the right to have their best interests duly considered applies to children not only as individuals, but also in general or as a group. |
Вместе с тем термин "дети" подразумевает, что право на надлежащий учет их наилучших интересов применяется к детям не только в их личном качестве, но и к детям, составляющим ту или иную группу. |
At one stage, the post of Ombudsman for children was proposed, but the idea was rejected; the post of Deputy Ombudsman for Children was however established. |
В определенный момент было предложено учредить должность омбудсмена по делам детей, однако эта идея была отвергнута; вместе с тем была создана должность заместителя омбудсмена по делам детей. |
I promise you we will do everything we can to bring Lara home, but we have to work together. |
Я обещаю, что мы сделаем все, что в наших силах, что бы вернуть Лару домой, но мы должны работать вместе. |
I like her, you know, and I enjoyed being with her while it lasted, but she gets in her own way. |
Знаете, мне она нравится. и мне было хорошо с ней, пока мы были вместе, но она пошла своим путём. |
However, research on the accountability of government interaction with social and economic actors is far less developed and the few studies that have been conducted do not examine collaborative public management specifically, but rather public network management and subcontracting. |
Вместе с тем вопросы подотчетности в сфере взаимодействия правительства с субъектами социально-экономической деятельности проработаны гораздо меньше, а в тех немногих исследованиях, которые были проведены, рассматривается не конкретно государственное управление на совместных началах, а управление государственными сетями и привлечение подрядчиков. |
However, the scope of application of the obligation to extradite or prosecute could not be identified in a general or abstract manner, but must be determined and analysed according to the specific case through a careful evaluation of the relevant provisions of an international convention or agreement. |
Вместе с тем, сфера применения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование не может определяться с помощью общих или абстрактных формулировок - она должна определяться и анализироваться с учетом конкретных обстоятельств дела и на основе тщательного изучения соответствующих положений той или иной международной конвенции или соглашения. |
However, the indicator is rather arbitrary: 1 per cent of programme expenditure yields only a small figure in the many UNICEF offices with small budgets, but in the very biggest country programmes 1 per cent may be excessively high. |
Вместе с тем данный показатель является достаточно произвольным: во многих отделениях ЮНИСЕФ с небольшими бюджетами 1 процент от программных расходов составляет лишь незначительную сумму, а в очень крупных страновых программах 1 процент от расходов может быть чрезмерно высоким. |
(a) Ensure that all children are treated as such and are not detained together with adults but in separate facilities specifically designed for their needs; |
а) обеспечить надлежащее обращение со всеми детьми, а также их содержание не вместе со взрослыми, а в отдельных местах, специально предназначенных для их нужд; |
We need to do that, but we need to do that together as a team. |
Мы должны это сделать, но только вместе, всей командой. |
So, what, you two just get together and mack, but keep it on the down low in public? |
Так что, вы оба вместе, но скрываете это на публике? |
'I was born as an ogre, but I want to get along with humans ' |
Я был рождён огром, но я хочу жить вместе с людьми. |
Okay, but you guys aren'tven together anymore so why do you feel like you owe him? |
Ладно, но вы же ребята, больше вместе, так почему же ты чувствуешь, что должна всем делиться с ним? |
I mean, I know she's pretty into you and she did all that work, clearing your name, but I saw you guys together and I didn't really get a vibe at all. |
Я имею в виду, я знаю, что она симпатизирует тебе и сделала все, что можно, чтобы очистить твое имя, но я видел вас вместе и действительно не ощутил никакой энергетики. |
I sorted out a few pieces, but it's not like I can put together the same Humpty Dumpty, if that's what you're asking. |
Я могу сделать какие-то части, но я не могу сложить их вместе, как детский конструктор, если Вы об этом спрашиваете! |
He didn't even want me to tell you, but I told him that I love you, and we're together, and that's it. |
Он даже не хотел, чтобы я рассказывала тебе, но я сказала ему, что я тебя люблю, и что мы вместе, вот и все. |
I know we're not together, but if we were I wouldn't want to share your growler with anyone. |
Я знаю, что мы не вместе... но если бы мы были вместе, я бы тобой не делился ни с кем. |
And it looks like in December 1970, when your daughter Colleen was born, you had reunited, but before that, nine months before, you and your husband weren't even living in the same state. |
Похоже, в декабре 1970 г., когда родилась ваша дочь Колин, вы снова стали жить вместе, но за 9 месяцев до этого вы с мужем жили в разных штатах. |
No, but we've been together for six - |
Нет, но мы вместе уже 6 лет - |
We've had our differences, but when the Garuda comes we need to stick together, look after our own. |
Мы все разные, но когда Гаруда придет нам нужно будет держаться всем вместе, присматривать друг за другом |
I know sometimes Max and I come together, but, aren't you supposed to be my therapist? |
Да, иногда мы с Максом приходим вместе, но, разве вы не мой доктор? |
See, we've been through a lot, but right now, we're a bit stuck. |
Видите ли, мы многое уже многое прошли вместе, но сейчас, мы попросту застряли. |
OK, so the Queen of England is now a Zygon, but never mind that, why are we all together? |
Итак, сейчас королева Англии это зайгон, но никто не задумывался над тем, почему мы все вместе? |
Now, I don't know who Wuntch is sending us, but it doesn't matter, because we're a family, we're strong, and together, we can do anything. |
Нет, я не знаю, кого Уанч направит к нам, но это неважно, потому что мы - семья, мы сильны и вместе мы можем сделать что угодно. |