| However the Government and the public have acknowledged the widespread issue of torture but progressively realizing to address these abuses through reform in the CSD processes and regulations. | Вместе с тем правительство и общественность, признав факт широкого распространения пыток, постепенно приходят к выводу о необходимости искоренения этих злоупотреблений путем проведения реформы процедур и правил, применяемых ДИУ. |
| It was agreed, however, that future work in this area should not only focus on goods but also on services. | Вместе с тем было решено, что дальнейшая работа в этой области должна касаться не только товаров, но и услуг. |
| Australia welcomed ongoing programmes to modernize and build prisons, but was concerned about aspects of prison management, including overcrowding and the high suicide rate. | Австралия приветствовала продолжающиеся программы по модернизации и строительству тюрем, но вместе с тем выразила обеспокоенность о конкретных аспектах организации тюрем, включая переполненность и высокий уровень суицидов. |
| It's pretty boring but sometimes when we get together we have fun. | Немного скучно, но когда мы вместе всегда находим, чем заняться. |
| No, but I found this big sort of amphitheatre thing, we could gather everyone together there, then we could ring a big bell... | Да, но я нашла что-то вроде амфитеатра, мы можем собрать там всех вместе, а потом позвонить в большой колокол... |
| I was years ago, but we just work together. | Я был раньше, но теперь мы просто работаем вместе |
| I do, but we've worked together for months, so why, all of a s... | Я вижу, но мы работаем вместе уже несколько месяцев, так что, все... |
| Go now but remember that whenever the lord is with mother sati nobody should come near him. | Теперь иди, но помни, что когда повелитель вместе с госпожой Сати, никому нельзя к нему приближаться. |
| Jessica, say what you will, but we both know where this is headed - you and me watching these. | Джессика, говори, что хочешь, но мы оба знаем, к чему всё придёт - мы вместе посмотрим эти фильмы. |
| And then I ran into him later in the elevator at Arnett's, but I didn't recognize him. | А потом я вместе с ним ехал на лифте в офис Арнетта, но я его не узнал. |
| We were going to run away together, but I couldn't leave without helping you fight. | Мы собирались сбежать вместе, но я не мог уйти, не мог не помочь тебе сражаться. |
| Go ahead, but I think you know our best chance is together. | Вперед, но ты должна понимать, что нам лучше держаться вместе. |
| He acts like he wants to hang out, but it has taken him weeks to ask me out. | Он ведет себя так, будто хочет повеселиться вместе но ему потребовалось несколько недель, чтобы спросить меня об этом. |
| Selina was due to ride out with Scarlett, but she cried off with a migraine, took some tablets and went to bed. | Селина должна была уехать вместе со Скарлет, но, у нее разболелась голова, она выпила несколько таблеток и отправилась в кровать. |
| It will not be easy... for either of us but perhaps we can face the challenge together. | Это не будет просто... ни для одного из нас, но, возможно, мы сможем принять этот вызов вместе. |
| And I think we can take a tough but survivable amount of pain now or stay together and deal with unbearable pain later. | По-моему, мы можем пережить болезненный, но не смертельный разрыв сейчас или остаться вместе и столкнуться с невыносимой болью потом. |
| The day she disappeared, Kelly left school early because she and her mother were going on vacation, but she never made it home. | В день исчезновения Келли ушла из школы пораньше, чтобы вместе с мамой поехать в отпуск, но до дома не дошла. |
| Well, I know that it's kind of last-minute, but I thought it'd be totally amazing if we went to prom together. | О чем? Ну, я знаю, осталось очень мало времени,... но я подумала,... если бы мы пошли в Бал вместе. |
| They broke the law, but we grew up together | Они нарушили закон, но мы выросли вместе. |
| Look, I know we've only been together for a couple o' days, but it doesn't have to be heavy. | Слушай, я понимаю, что мы вместе всего пару дней, и я не хочу ничего усложнять. |
| No, but we just spoke to a friend of the couple who was at a marriage counseling retreat with them. | Нет, но мы только что поговорили с другом семьи, который был вместе с ними на консультации для семейных пар. |
| We lived together since law school, but, I hadn't seen much of her since she started volunteering on the campaign. | Мы жили вместе, когда учились на юрфаке, но... я не часто ее видела с тех пор, как она стала волонтером в предвыборной гонке. |
| I thought we would work the place together, but no, he wanted to sell up. | Я думал, он мы будем работать здесь вместе, но нет, он хотел продать всё. |
| You'd dumped his body, but in your hate you overlooked his briefcase and driven back with it to London. | Вы избавились от тела, но ввиду вашей ненависти, вы не обратили внимания на его кейс и вернулись вместе с ним обратно в Лондон. |
| [Scoffs] You know, we can't go for beers, but... | Знаешь, мы не можем попить пивка вместе, но... |