Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
We fully endorse the contents of the draft resolution, in particular its ambitious but realistic programme of action. Мы полностью поддерживаем содержание проекта резолюции, в частности содержащуюся в нем смелую и вместе с тем реалистичную программу действий.
Cucumbers must be sufficiently developed but their seeds must be soft. Огурцы должны быть достаточно сформировавшимися и вместе с тем иметь нежные семена.
In this case, international law affirms or recognizes the principle, but it does not necessarily preclude the possibility of derogating from it. Следовательно, международное право утверждает или признает принцип и вместе с тем не исключает возможность нарушить его.
One could only agree with that viewpoint, but the people of Gibraltar disagreed about the methods envisaged for achieving that goal. С такой позицией нельзя не согласиться, вместе с тем народ Гибралтара не поддерживает объявленных методов достижения этой цели.
He recalled a few examples of successful diversification into export-oriented service sectors, but questioned the sustainability of such opportunities. Оратор привел несколько примеров успешных усилий по диверсификации путем развития секторов услуг с экспортной ориентацией, поставив вместе с тем под сомнение вероятность сохранения таких возможностей в долгосрочном плане.
The idea is to solicit financing of a realistic but ambitious development effort over the next decade. Главная идея состоит в ходатайстве о представлении финансовых средств для реалистичных и вместе с тем масштабных усилий в области развития на протяжении следующего десятилетия.
The international legal framework of anti-terrorist conventions is solid, but it contains loopholes and gaps which must be closed. Международные правовые рамки конвенций о борьбе с терроризмом имеют прочную основу, но вместе с тем содержат пробелы и недочеты, которые необходимо устранить.
He supported the programme but cautioned not to forget the current procedures. Он высказался в поддержку программы работы, но вместе с тем указал на то, что не следует забывать о текущих процедурах.
These provided useful ways for risk sharing but contained the risk of moral hazard and adverse selection. Эти механизмы выступают эффективными инструментами распределения рисков, но вместе с тем они связаны с опасностью безответственного поведения и неблагоприятного выбора.
Governments must work with civil society to ensure that conflicts in Africa are not just managed, but thoroughly resolved. Правительства должны работать вместе с гражданским обществом для обеспечения того, чтобы конфликты в странах Африки не только находились под контролем, но и эффективно урегулировались.
Urban populations, however, are not only consumers but also producers of food, especially high-value perishable agricultural produce. Вместе с тем городские жители не только потребляют, но и производят продовольствие, прежде всего высококачественную скоропортящуюся сельскохозяйственную продукцию.
Fragmentation, however, was not only a result of earmarking, but was also caused by a lack of interdivisional cooperation. Вместе с тем раздробленность является результатом не только целевого выделения взносов, но и недостаточного сотрудничества между отделами.
It is uncertain to what extent the DC Member States actually follow those Recommendations, but they recognize each other's national licences. Вместе с тем неясно, в какой степени государства-члены Дунайской комиссии на практике применяют эти Рекомендации, хотя они признают национальные патенты друг друга.
Globalization had created new opportunities but also new challenges requiring multilateral action. Глобализация создала новые возможности, но вместе с тем и новые вызовы, требующие многосторонних действий.
We have very serious challenges ahead, but working together, our possibilities for advancement are infinite. Перед нами стоят серьезные проблемы, но, работая вместе, мы можем быть уверены, что наши возможности продвижения вперед безграничны.
Mr. Maksimychev welcomed the adoption of the draft resolution but also expressed concern regarding the process by which agreement had been reached. Г-н Максимычев приветствует принятие данного проекта резолюции, но вместе с тем выражает озабоченность по поводу того, как было достигнуто согласие.
Legal entities in Croatia were not strictly criminally responsible, but could be held responsible for other types of violation. В Хорватии юридические лица несут строгую уголовную ответственность и могут вместе с тем привлекаться к ответственности и за другие виды нарушений.
However, he could not but conclude that after eight years of work the main issues still remained open. Вместе с тем он не мог не сделать вывода о том, что после восьми лет работы основные вопросы по-прежнему остаются неурегулированными.
Linked by history and geography, Burkina Faso and Côte d'Ivoire had no choice but to live together and understand one another. Связанные историей и географией Буркина-Фасо и Кот-д'Ивуар не могут не жить вместе и обходиться без взаимопонимания.
However, they were not alternatives, but were rather complementary. Вместе с тем они не подменяют, а дополняют друг друга.
The prospects for humanity in the coming years are promising, but also daunting. На предстоящие годы перед человечеством открываются широкие и вместе с тем пугающие перспективы.
Chile welcomes that tendency, but it also recognizes that we are now in a transitional stage of the process of globalization of justice. Чили приветствует такое развитие и вместе с тем признает, что мир находится на переходном этапе процесса глобализации правосудия.
Some 13,000 residents now regularly receive full or partial pensions, but approximately 2,400 applications are still pending. Около 13000 жителей в настоящее время регулярно получают полную или частичную пенсию, вместе с тем приблизительно 2400 заявлений еще не рассмотрено.
These principles are cumulative, but they are also limitative. Эти принципы являются совокупными и вместе с тем ограничительными.
The new media could potentially enlighten and educate, but they could also confuse and deceive. Новые средства информации потенциально способны обеспечивать просвещение и обучение, но вместе с тем они также могут создавать путаницу и вводить в заблуждение.