Sonny Seeza stopped touring with Onyx in 2009 to begin a solo career, but he still performs with other members of the group on big shows. |
Sonny Seeza перестал гастролировать с группой Onyx в 2009 году, чтобы начать сольную карьеру, но он по-прежнему выступает вместе с другими участниками группы на больших шоу. |
To spare her daughter, Mia attempts to jump out of the window with the doll but John arrives in time along with Evelyn to stop her. |
Чтобы пощадить свою дочь, Миа пытается выпрыгнуть из окна с куклой, но Джон прибывает вовремя вместе с Эвелин, чтобы остановить её. |
The Query Design window layout is stored with a created query, but cannot be stored with a created view. |
Расположение элементов в окне "Дизайнер запросов" сохраняется вместе с созданным запросом, но не может быть сохранено с созданным представлением. |
Keith dropped his affiliation with the label in 2006, but he was reported as an equity holder in November 2014, alongside the Swift family and Borchetta (the latter reportedly owned 60 percent of the business at the time). |
Кит отказался от своей доли лейбла в 2006 году, но в ноябре 2014 года он был зарегистрирован в качестве владельца акций вместе с семьей Свифт и Борчетта (последним, согласно сообщениям, принадлежало 60% бизнеса). |
Former owners got compensation and the opportunity to participate in the management of these enterprises, but in "equal partnership with the producers." |
Бывшие владельцы получали вместе с компенсацией и возможность участвовать в управлении этими предприятиями, но на правах «равного партнёрства с производителями». |
States parties' legitimate interests must be taken into account, but so must the Committee's effectiveness and the practices of other treaty bodies. |
Законные интересы государств-участников должны учитываться, но вместе с тем должны приниматься во внимание эффективность работы Комитета и практика работы других договорных органов. |
Time was often short for the State party to present its comments, but when one did, they should be sent to the General Assembly along with the Committee's concluding observations, in accordance with article 9. |
Государствам-участникам зачастую не хватает времени для представления их комментариев, но когда это происходит, в соответствии со статьей 9 данные комментарии должны быть направлены Генеральной Ассамблее вместе с заключительными замечаниями Комитета. |
The Government of Bulgaria confirmed the sentences and the detention of the Jehovah's Witness in question, but stated that this person had been pardoned by the Vice-President of the Republic and released on 8 March 1999. |
Болгария подтвердила факт вынесения приговора и заключения под стражу указанного свидетеля Иеговы, заявив вместе с тем, что он был помилован вице-президентом Республики и освобожден 8 марта 1999 года. |
However, it must be acknowledged that these non-State entities do not operate in a vacuum and that in almost every case, they continue to exist and to grow with the tacit but known support of Governments, including foreign Governments. |
Вместе с тем необходимо отметить, что эти экстремистские негосударственные образования действуют открыто и практически всегда обеспечивают свое существование и развиваются благодаря зачастую молчаливой, но известной поддержке со стороны государств, включая иностранные государства. |
At the national level, there is a need to be globally competitive, but it is also becoming evident that the requirements of such enhanced competitiveness may have some negative and unacceptable social implications. |
На национальном уровне необходимо обеспечить международную конкурентоспособность, но вместе с тем становится все более очевидно, что такое повышение конкурентоспособности может иметь определенные негативные и даже неприемлемые социальные последствия. |
Look, she calmed down as soon as I showed her a picture of us together, but I still don't think that she rembers me. |
Нет, она немного успокоилась, когда я показал ей фото, где мы вместе, но мне всё равно кажется, что она меня не помнит. |
He often berates Bart, but the two commonly share adventures and are sometimes allies; some episodes, particularly in later seasons, show that the pair have a strange respect for each other's cunning. |
Он часто ругает Барта, но несмотря на это двое часто разделяют вместе приключения, иногда являются союзниками; в некоторых эпизодах, особенно в последних сезонах, показано, что пара имеет странное уважение к хитростям друг друга. |
Nice try, but you two did something to get that kid out, and you don't want to shine a light on that by appearing together in public. |
Хорошая попытка, но, чтобы вытащить его, вы двое провернули что-то, к чему не хотите привлекать внимание, появляясь вместе на людях. |
You'd still have your regular hands, but you'd also have robot hands. |
У тебя бы твои обычные руки тоже остались, а вместе с ними еще и руки как у робота. |
When read together, that study and his report on Uganda provided a practical introduction to neglected diseases and human rights and showed that the right to the highest attainable standard of health was not mere rhetoric, but a practical tool that could contribute to good policymaking. |
Сопоставленные вместе, это исследование и его доклад об Уганде дают практическое введение в проблему "забытых" болезней и прав человека и показывают, что право на наивысший достижимый уровень здоровья является не просто риторикой, а практическим средством, которое может способствовать принятию надлежащих политических решений. |
We haven't known each other that long, but I think we make each other happy. |
Мы не так долго знакомы, но мне кажется, нам было хорошо вместе. |
Em, you and Paige you are not together now, but you were. |
Эм, вы с Пейдж сейчас не вместе, но в прошлом были. |
I don't mean to defend Henry at your sister's expense, but I could knock their heads together. |
я не хочу оправдывать енри в соблазнении ашей сестры, но € могла столкнуть их вместе. |
We'll fix it together, all right, but you must promise me nothing like that will ever happen again. |
Мы исправим это вместе, хорошо Но ты должен мне пообещать Ничего подобного больше никогда не случится снова |
You can rip on him but you guys are hanging out with him. |
Вы можете над ним ржать, но вы все равно вместе с ним. |
You see, individually, we can't do anything, but together, well, Klaus wouldn't stand a chance. |
Видишь ли, по отдельности, мы не сможем ничего сделать, но вместе, Клаус не упустит шанса. |
We made our bed... and that is not the right analogy, but we're in this together. |
Как постелили, так и... и это не лучшая аналогия, но мы пройдём через это вместе. |
That's so sweet, but the last thing in the world that Nate needs is to see the two of us together. |
Это так мило, но последнее, что Нейту нужно, так это видеть нас вместе. |
You may not feel it they way I do when we're apart, but I know how right it feels when we're together. |
Ты можешь не чувствовать этого, когда мы порознь, Но я знаю точно, как правильно то, что мы вместе. |
You act like I prevented the love affair of the ages, but you two did end up together, and I did not keep you from doing that. |
Ты ведешь себя так, будто я помешал роману века, но вы же были вместе, и я не удерживал тебя от этого. |