I could have done something, but then I would have been slaughtered along with him. |
Я могла бы сделать что-то, но меня убили бы вместе с ним. |
That we broke up but kept playing together? |
Чтобы мы расстались, но продолжили играть вместе? |
And I want you to know I understand that change is difficult, but we can and will make it through these challenging times together. |
И я хочу, чтобы вы все знали: я понимаю, что перемены - это тяжело, но мы можем преодолеть и преодолеем эти непростые времена вместе. |
That's great, but, see, the rest of us all got here together. |
Это здорово, но, видишь ли, все мы попали сюда вместе. |
Most of the Varro have opted to stay together traveling in separate ships, but the dissident group has been granted permission to break away and find their own path. |
Большинство варро предпочли остаться вместе и путешествовать на разделенном корабле, однако группе недовольных было позволено уйти и искать свой путь. |
I can't let you go, but because the rain was falling, it was really okay. |
Не позволю никуда уйти, но... Дождик плакал вместе с нами, повезло... |
Yes, it was my knife but it got stolen from my car along with a leather bag and a radio two weeks earlier. |
Да, это был мой нож, но он был украден из моего автомобиля вместе с кожаной сумкой и магнитолой за две недели до этого. |
I have hurt! I swore you would not talk more with Liliana, but I saw them together. |
Ты мне клялся, что не будешь... разговаривать с Лилианой, а я вас видела вместе. |
You can have one minute, but they'll kill me if they see us together. |
Мы встретимся на одну минуту, а он убьёт меня, увидев нас вместе. |
Not yet, but it's only a matter of time before it puts the pieces together. |
Пока не проявило, и это только вопрос времени, когда оно соберет все кусочки вместе. |
You're brothers but you don't live together |
Вы братья, но не живете вместе. |
I get it feels fast, but we spent all summer together, and I haven't loved anyone this much since your mother. |
Я полагаю это слишком быстро, но мы провели вместе всё лето. и я никого не любил так сильно со времен твоей мамы. |
This is really exciting stuff, Hales, but if you could just force your knees together and hang in there, we're almost done. |
Это очень интересная игра, Хейлз, но ты можешь просто свести колени вместе и подождать, мы почти доиграли. |
We never said it to each other, but we knew that this baby was our last hope of making it together. |
Мы никогда не говорили это друг другу, но мы оба знали, что этот ребенок наша последняя надежда быть вместе. |
And all we really wanted to do was get married and stay together, but we had to wait. |
Все, что мы тогда хотели, это пожениться и жить вместе, но надо было ждать. |
I feel like you're breaking up with me, but we were never really together. |
Такое ощущение, что сейчас ты порвешь со мной. но мы никогда не были по-настоящему вместе. |
I thought you and my daughter were together, but it wasn't you I saw. |
Я решил, что ты и моя дочь вместе, но тот, кого я видел, был не ты. |
No, I have a meeting with Gerard but I think we should talk about it together. |
Нет. У меня встреча с Херардом, но я думаю, мы должны поговорить об этом вместе. |
I mean, women's pro, but still. Swoosh. |
Я имею в виду женщин вместе, но все же.Шум. |
Economic progress is important and can greatly improve the quality of life, but only if it is pursued in line with other goals. |
Экономический прогресс является важным и может значительно улучшить качество жизни, но только если к нему стремятся вместе с достижением других целей. |
This is an interesting view - and perhaps a necessary one - but it is also dangerous. |
Это интересная - и, возможно, необходимая, - точка зрения; но она вместе с тем и опасна. |
None of them is worth even a trillion dollars, but, taken together, Litan's conclusion is plausible indeed. |
Ни одна из них не стоит триллион долларов, но, взятые вместе, заключения Литана являются вполне правдоподобными. |
All the drivers were hanging around, talking shop, but this guy, he was standing by himself. |
Все водители держались вместе, сплетничали между собой, но этот парень стоял один в сторонке. |
I admit I'm using the situation to my advantage, but whether you know it or not, we are good together. |
Я не отрицаю, что пользуюсь ситуацией, но хочешь ты того или нет, нам было хорошо вместе. |
I know, but I thought it would be fun to be here with you when the clock strikes 5:00. |
Знаю, но я подумал, что будет весело быть здесь вместе с тобой, когда часы пробьют 17:00. |