Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
Dad wants to get back together, but I know they're not. Папа хочет снова быть вместе с мамой, но я знаю, что так не будет.
We were together, but I... I undid it. Мы были вместе, но я... всё изменил.
He said it would be tough, but we'd get through it together. Он сказал, что будет тяжело, но вместе мы справимся.
Gas is used less frequently, but cases of beatings have increased. Не столь часто применяется газ, но вместе с тем участились случаи нанесения побоев.
And that's great, but... you know, live together. И это прекрасно, но... понимаешь, жить вместе.
The Board welcomes UNFPA's response, but suggests that any changes take full account of the need to reduce costs and increase cost-effectiveness. Комиссия с удовлетворением отмечает представленный ЮНФПА ответ, но вместе с тем предлагает обеспечить, чтобы любые изменения осуществлялись с полным учетом необходимости снижения расходов и повышения экономической эффективности.
We were just pawns in the game, but the pawns are fighting together now. Мы были только пешками в игре, но пешки борются вместе теперь.
The characters are different, but when you put them together, they mean "fate". Иероглифы разные, но если сложить их вместе, они обозначают "судьба".
There is a common but differentiated responsibility among countries for atmospheric protection. Все страны несут общую, но вместе с тем дифференцированную ответственность за защиту атмосферы.
The government policy is not to segregate disabled children but to give them the opportunity to learn and grow together with normal children. Проводимая правительством политика заключается не в сегрегации детей-инвалидов, а в предоставлении им возможности обучаться и расти вместе со здоровыми детьми.
Realistic but ambitious goals to be achieved in a reasonable time-frame need to be identified. Необходимо выбрать реалистичные и вместе с тем далеко идущие цели для их реализации в разумные сроки.
There was no censorship in Gabon, but the authorities wanted to protect morals and customs and consequently banned obscene publications. Цензура в Габоне не существует, вместе с тем правительство принимает меры по защите нравственности и традиций, и, таким образом, запрещает непристойные издания.
She considered the provisions of article 19 essential but said that States should make indigenous participation effective through administrative measures. Обратив внимание на важное значение положений статьи 19, она вместе с тем отметила, что государства должны обеспечивать право коренных народов на участие путем разработки и применения соответствующих административных процедур.
The paragraph should preferably be deleted, but as a compromise the report might simply be noted. Предпочтительнее было бы исключить этот пункт, но вместе с тем в качестве компромисса можно было бы просто принять данный доклад к сведению.
However this transformation has proved successful for a few mineral commodities but some auxiliary measures are needed to be promulgated by government agencies to perfect it. Вместе с тем такой перевод оказался успешным для нескольких видов минерального сырья, однако при этом необходимы некоторые дополнительные меры, которые будут определены правительственными учреждениями в целях совершенствования процесса.
It had seemed rather anomalous to say that consent made the act lawful but that nonetheless compensation must be paid. Довольно странно, что согласие придает деянию законный характер и вместе с тем необходимо выплачивать компенсацию.
The current session marked the final phase in a difficult but decisive reform process. Нынешняя сессия знаменует собой за-ключительную фазу этого трудного, но вместе с тем решающего процесса реформ.
The journey will not be smooth, but it is a journey we must finish together. Этот путь не будет гладким, но мы должны пройти его вместе.
He understood why nuclear weapons had been forced out; but gone, too, was any reference to other devices. Он понимает, почему было исключено ядерное оружие, но вместе с ним исчезло и какое-либо упоминание других устройств.
However, such partnership must be in the context of common but differentiated responsibilities. Вместе с тем такое партнерство должно осуществляться в контексте общей, но дифференцированной ответственности.
However, some countries continue to honour obligations, but at heavy social and economic costs. Вместе с тем некоторые страны продолжают выполнять свои обязательства, но ценой огромных социальных и экономических издержек.
One would have thought that anti-Semitism died forever with the Holocaust; but it did not. Можно было бы подумать, что антисемитизм исчез навсегда вместе с Холокостом, но это не так.
Multinational executives frequently cite China as their favorite investment destination, but many of them also complain about rampant graft. Руководители ТНК часто называют Китай как предпочтительное направление капиталовложений, но многие из них вместе с тем жалуются на бесконтрольное взяточничество.
The Notes retained the basic structure of the Guidelines but included specific revisions suggested by both the Commission and other international forums. Эти комментарии сохраняют основную структуру руководящих принципов, но вместе с тем включают конкретные изменения, предложенные как Комиссией, так и участниками других международных форумов.
Again, progress in these areas continues to fall short of expectations, but the situation represents a considerable improvement nevertheless. Вместе с тем прогресс в этих областях по-прежнему не оправдывает ожиданий, хотя значительное улучшение ситуации налицо.