Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
He was serving as a porter for 15 days, but then fled together with other men. Он прослужил носильщиком 15 дней, а затем сбежал вместе с другими.
Furthermore, those standards were not necessarily known in countries that were contracting parties to RID or ADR but not members of CEN. Вместе с тем указанные стандарты не обязательно известны в странах - участницах МПОГ или ДОПОГ, которые не являются членами ЕКС.
Our private consultations, however, were not negotiations but exchanges of views in which participants expressed their opinions in a more open manner. Вместе с тем наши частные консультации были не переговорами, а обменом мнениями, в ходе которых участники излагали свою точку зрения в более открытой форме.
However, the Committee could not but note a definite improvement in the difficult situation which still existed on the island. Вместе с тем Комитет не может не констатировать определенное улучшение положения на острове, которое по-прежнему остается сложным.
At the same time the need for State assistance remains high, but the scope for its provision is limited. Вместе с тем потребность в государственной помощи остается высокой, а возможности ее предоставления ограничены.
The overall security situation in Kosovo has improved significantly, but the recurrence of ethnically motivated violence shows that the whole situation is not entirely satisfactory. Общее положение в плане безопасности в Косово значительно улучшилось, вместе с тем возобновление насилия на этнической почве свидетельствует о том, что в целом ситуацию еще нельзя считать вполне удовлетворительной.
The belief that universal criminal justice is possible and feasible is taking hold, but it continues to face scepticism and disbelief. Вера в международное уголовное правосудие, в его возможность и осуществимость укрепляется, вместе с тем приходится сталкиваться со скептицизмом и неверием.
They worked together but they did not speak to each other. Они работали вместе, но они не говорили друг с другом.
The ICBL noted the progress in the submission of initial article 7 reports but also expressed concern about the 2002 reporting rate. МКЗНМ отметила прогресс с представлением первоначальных докладов по статье 7, но вместе с тем и выразила озабоченность по поводу интенсивности отчетности в 2002 году.
However, gender differences at Years 4 and 8 are minor, but vary by ethnicity. Вместе с тем различия по полу в 4 и 8 классах незначительны, хотя и обусловлены этническими факторами.
Health-care coverage increased, but deep differences persist between urban and rural areas. Вместе с тем шире стало использоваться право на здоровье, хотя по-прежнему сохраняются сильные различия между городскими и сельскими районами.
UNDP is sympathetic to need for these exceptions and works with donors to find solutions, but additional transaction costs for UNDP frequently result. ПРООН с пониманием относится к необходимости предоставления таких исключений и вместе с донорами принимает меры для того, чтобы найти решения, однако часто это приводит к дополнительным операционным издержкам.
Ambitious but realistic objectives had been set and their implementation depended on the will of Member States. Были поставлены грандиозные, но вместе с тем реалистичные задачи, практическая реализация которых зависит от воли государств-членов.
These studies demonstrated their wider potential, but also identified opportunities for further improvements. Эти исследования показали большой потенциал моделей, но вместе с тем выявили возможности для их дальнейшего совершенствования.
However, the child's right to education is not only a matter of access, but also of content. Вместе с тем право ребенка на образование является не только вопросом непосредственного доступа, но и содержания.
The establishment of an integrated information system with adequate sub-systems is envisaged but has not begun. Планируется создать комплексную информационную систему вместе с надлежащими подсистемами, однако деятельность в этой области пока еще не осуществляется.
Five months ago, we crossed the threshold into a new century, amid celebration but also determination. Пять месяцев тому назад мы вступили в новое столетие в обстановке празднования и вместе с тем преисполненные решимости.
Belarus was increasingly becoming not only a transit country but also a destination point for such drugs, however. Вместе с тем Беларусь все больше становится не только страной транзита, но также и пунктом конечного назначения таких наркотиков.
We have come together to talk about children, but we have not only talked. Мы собрались вместе, чтобы обсудить положение детей, однако мы не только разговаривали.
Waste from secondary sources should be excluded, but can be reported as a memorandum item. Отходы из вторичных источников следует исключать, но они могут быть приведены вместе с комментарием.
UNICEF was aware of potential risks, but was looking forward to the advantages. ЮНИСЕФ сознает потенциальные риски, но вместе с тем рассчитывает, что удастся реализовать имеющиеся преимущества.
A speaker welcomed the ongoing engagement of UNICEF in Papua New Guinea, but expressed concern with its implementation record. Один из ораторов приветствовал продолжающуюся работу ЮНИСЕФ в Папуа-Новой Гвинее, выразив вместе с тем обеспокоенность показателями осуществления программы.
Yet elections are but one element in the construction of effective democratic institutions to promote peace, stability and development. Вместе с тем выборы являются лишь одним из элементов, необходимых для создания эффективных демократических институтов, способствующих обеспечению мира, стабильности и развития.
However, we cannot but express disappointment at the painstakingly slow progress in these endeavours. Вместе с тем, мы не можем не выразить разочарование в связи с недопустимо медленным прогрессом в этик усилиях.
However, the secretariat of the Protocol is not financed by this financial mechanism but through another trust fund. Вместе с тем деятельность секретариата Протокола финансируется не с помощью этого механизма финансирования, а другим целевым фондом.