| But there is a huge dropout rate, especially for girls. | Вместе с тем очень много учащихся, особенно среди девочек, бросают школу. |
| But their nuclear forces vary considerably in size. | Вместе с тем их ядерные силы по своим размерам значительно отличаются друг от друга. |
| But this fails to explain the absence of concerted protective efforts altogether. | Вместе с тем это не позволяет объяснить тот факт, что в целом не предпринималось каких-либо согласованных усилий по защите населения. |
| But we also need time to take decisions. | Вместе с тем нам необходимо также время для принятия решений. |
| But connectivity alone is not enough. | Вместе с тем одного лишь «подключения» недостаточно. |
| But there have also been many missed opportunities. | Вместе с тем необходимо признать, что многие возможности не были реализованы. |
| But recently other organizations had joined in that effort. | Вместе с тем в последнее время такой деятельностью занимаются также и другие организации. |
| But reaching democratically set targets needs resources. | Вместе с тем достижение поставленных демократическим путем целей требует ресурсов. |
| But General Electric had never issued a complaint. | Вместе с тем компания "Дженерал электрик" никогда не обращалась с жалобой. |
| But documents introduced at his trial paint a more complex picture. | Вместе с тем документы, представленные в ходе судебного разбирательства по его делу, рисуют более сложную картину. |
| But the crucial requirement is that the Associations must carry out this verification continuously. | Вместе с тем, важнейшее требование заключается в том, что эту проверку объединения должны проводить постоянно. |
| But there has also been criticism. | Вместе с тем прозвучали и некоторые критические замечания. |
| But they have deplored the lack of active cooperation. | Вместе с тем они с сожалением указали на недостаточно активное сотрудничество. |
| But that is not true for chemical and bacteriological weapons. | Вместе с тем мы не можем делать это в отношении химического и бактериологического оружия. |
| But these contacts could definitely be strengthened further. | Вместе с тем мы убеждены, что такие контакты можно было бы укреплять и далее. |
| But obviously we are only half way there. | Вместе с тем, очевидно, что мы прошли только половину пути. |
| But funding gaps remain in the One Programmes. | Вместе с тем в единых программах остаются пробелы в обеспечении финансирования. |
| But violations are not simply akin to natural disasters. | Вместе с тем нарушения прав человека далеко не равноценны стихийным бедствиям. |
| But overall, the replies showed differences in interpretation on this issue. | Вместе с тем в целом представленные ответы свидетельствуют о том, что в толковании в этом вопросе имеются разногласия. |
| But they are not usually recognized as human rights issues. | Вместе с тем их, как правило, не относят к числу вопросов прав человека. |
| But the Plan has barely gone into operation. | Вместе с тем этот план находится на начальной стадии осуществления. |
| But it expresses concern that this body enjoys limited support. | Вместе с тем он выражает беспокойство по поводу того, что этот орган получает лишь ограниченную поддержку. |
| But it also grants certain flexibilities for developing countries. | Вместе с тем в нем также предусматриваются определенные гибкие возможности для развивающихся стран. |
| But they cannot be the sole response. | Вместе с тем они не могут быть единственным таким ответом. |
| But they can also affect the domestic policy space of governments. | Но вместе с тем они могут влиять на свободу маневра правительств в сфере внутренней политики. |