But there is a huge dropout rate, especially for girls. |
Вместе с тем очень много учащихся, особенно среди девочек, бросают школу. |
But their nuclear forces vary considerably in size. |
Вместе с тем их ядерные силы по своим размерам значительно отличаются друг от друга. |
But this fails to explain the absence of concerted protective efforts altogether. |
Вместе с тем это не позволяет объяснить тот факт, что в целом не предпринималось каких-либо согласованных усилий по защите населения. |
But we also need time to take decisions. |
Вместе с тем нам необходимо также время для принятия решений. |
But connectivity alone is not enough. |
Вместе с тем одного лишь «подключения» недостаточно. |
But there have also been many missed opportunities. |
Вместе с тем необходимо признать, что многие возможности не были реализованы. |
But recently other organizations had joined in that effort. |
Вместе с тем в последнее время такой деятельностью занимаются также и другие организации. |
But reaching democratically set targets needs resources. |
Вместе с тем достижение поставленных демократическим путем целей требует ресурсов. |
But General Electric had never issued a complaint. |
Вместе с тем компания "Дженерал электрик" никогда не обращалась с жалобой. |
But documents introduced at his trial paint a more complex picture. |
Вместе с тем документы, представленные в ходе судебного разбирательства по его делу, рисуют более сложную картину. |
But the crucial requirement is that the Associations must carry out this verification continuously. |
Вместе с тем, важнейшее требование заключается в том, что эту проверку объединения должны проводить постоянно. |
But there has also been criticism. |
Вместе с тем прозвучали и некоторые критические замечания. |
But they have deplored the lack of active cooperation. |
Вместе с тем они с сожалением указали на недостаточно активное сотрудничество. |
But that is not true for chemical and bacteriological weapons. |
Вместе с тем мы не можем делать это в отношении химического и бактериологического оружия. |
But these contacts could definitely be strengthened further. |
Вместе с тем мы убеждены, что такие контакты можно было бы укреплять и далее. |
But obviously we are only half way there. |
Вместе с тем, очевидно, что мы прошли только половину пути. |
But funding gaps remain in the One Programmes. |
Вместе с тем в единых программах остаются пробелы в обеспечении финансирования. |
But violations are not simply akin to natural disasters. |
Вместе с тем нарушения прав человека далеко не равноценны стихийным бедствиям. |
But overall, the replies showed differences in interpretation on this issue. |
Вместе с тем в целом представленные ответы свидетельствуют о том, что в толковании в этом вопросе имеются разногласия. |
But they are not usually recognized as human rights issues. |
Вместе с тем их, как правило, не относят к числу вопросов прав человека. |
But the Plan has barely gone into operation. |
Вместе с тем этот план находится на начальной стадии осуществления. |
But it expresses concern that this body enjoys limited support. |
Вместе с тем он выражает беспокойство по поводу того, что этот орган получает лишь ограниченную поддержку. |
But it also grants certain flexibilities for developing countries. |
Вместе с тем в нем также предусматриваются определенные гибкие возможности для развивающихся стран. |
But they cannot be the sole response. |
Вместе с тем они не могут быть единственным таким ответом. |
But they can also affect the domestic policy space of governments. |
Но вместе с тем они могут влиять на свободу маневра правительств в сфере внутренней политики. |