OK, you went to school with James and Simon, but no-one really paid much attention to you. |
Так вот, ты училась в школе вместе с Джеймсом и Саймоном, но на тебя никто всерьёз не обращал внимания. |
I'm sorry, Dr. Rush, but you're going to have to come with us. |
Прошу прощения, доктор Раш, но вам придётся пойти вместе с нами. |
You know, I appreciate the dinner date, but I thought Webber told you people to work together. |
Знаешь, мне конечно нравится это свидание, но кажется, Вэббер сказал вам работать всем вместе. |
I mean, we thought about coming together, but he did this seminar two years ago, and... |
Мы думали ходить вместе, но он уже ходил сюда два года назад, и... |
My mom and Daphne have so much time together, but you... you don't ever want me around. |
Моя мама и Дафни проводят так много времени вместе. но ты... ты никогда не хотела, чтобы я была рядом. |
We all went barefoot, full of lice, but the important decisions were made all together. |
Мы все ходили босиком, у нас было полно вшей, но важные решения мы принимали все вместе. |
Parents who stayed together for the children but really because they got off on tormenting each other so much. |
Родители, которые остались вместе ради детей. А главное, потому они так любили мучить друг друга. |
Easy for me to say now, but took me ages to be able to put those words together. |
Мне легко сказать это сейчас, но возьмите мой возраст и сложите всё вместе. |
They give each other a hard time, but they're friends. |
Им не всегда легко быть вместе, но они же друзья. |
I know it's impolite to make a move till episode 25 of a Ken Burns documentary, but you're that special. |
Не принято делать шаг вперед, не посмотрев вместе 25 серий Кена Бернса, но ты того стоишь. |
I don't always think about it, but I was really lucky to have her to grow up with. |
Я не всегда понимал это, но мне очень повезло, что она росла вместе со мной. |
We got a lot of that around there, but we'll pull together a list. |
Здесь такого много, но вместе мы прошерстим список. |
No, I mean, no, we haven't officially had that conversation yet, but we're enjoying each other's company. |
Нет, в смысле, мы эту тему еще не обсуждали, но нам нравится быть вместе. |
Sam wouldn't show me the house, but says that eight other kids, or models as they're called, live there with a house manager. |
Сэм отказался показать мне дом, но рассказал что там живут еще 8 детей или моделей, как их называют, вместе с хозяином дома. |
Neighbors said they started seeing Hoffman and Astrid together a few months ago, but they kept to themselves. |
Соседи говорят что последние месяцы видели Хоффмана и Астрид вместе, но о том, что их связывает, они не распространялись. |
We've had fights before, but we straightened them out. |
Мы всегда спорили между собой, но мы всегда оставалась вместе. |
Your kid'll prefer seeing her mom and dad happy but separated, rather than together, fighting like cat and dog. |
Твой ребёнок предпочитает видеть маму и папу разведёнными, но счастливыми, чем вместе и постоянно воюющих, как кошка с собакой. |
One bee on its own might not add up to much, but taken together a very different picture emerges. |
Одна пчела сама по себе ничего не расскажет о многих, но если взять их всех вместе, то картина выглядит совершенно иначе. |
This is great, but it doesn't tie both of them to all this. |
Это здорово, но это никак не связывает их вместе. |
I mean, you never got a chance to see that person, but I'm glad that we can work together. |
Ты никогда меня такой не видел, но я рада, что мы можем работать вместе. |
No, but we do have a plan and it involves all of you staying together. |
Нет, но у нас есть план и он заключается в том, чтобы вы все оставались вместе. |
Sorry to interrupt, but I've sent you like a dozen emails on that history assignment we're supposed to do together. |
Простите, что прерываю, но я отправила тебе уже дюжину е-мейлов по поводу задания по истории, которое мы должны сделать вместе. |
But whatever happens between Beckett and me, I want you to know... I mean, we could break up tomorrow, we could spend the rest of our lives together... but she will never take your place in my heart. |
Но что бы ни происходило между мной и Беккет, я хочу, чтобы ты знала... знаешь, мы можем расстаться завтра, или вместе провести остаток жизни... но она никогда не займет твое место в моем сердце. |
But he took the confused and confusing thoughts with him - and even in the same week could be heard everywhere, like a Joyaner the other said: I'm sorry - but I have no Flaushy for you anymore. |
Но он взял путать путанице мыслей и вместе с ним - и даже на той же неделе были слышны повсюду, как Joyaner другой сказал: Извини, - но у меня нет Flaushy для тебя. |
We're not in the same room, but it just feels like there's nothing holding us together except the house. |
Такое ощущение, что ничто не держит нас вместе, за исключением дома. |