Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
They said the situation remains desperate for many Eritreans who have lost all means of income but have been prevented from leaving Ethiopia. По их утверждениям, многие эритрейцы по-прежнему находятся в отчаянном положении, ибо у них не осталось никаких источников доходов, и вместе с тем им не позволяют покинуть Эфиопию.
In addition, many children are abused by tourists who may visit the country in pursuit of acceptable tourist activities but who take advantage of the situation that they find. Кроме того, многие дети подвергаются надругательствам со стороны туристов, которые, возможно, приезжают в страну в поисках приемлемых туристических услуг, но вместе с тем извлекают определенные выгоды из той ситуации, в которой они оказываются.
SADC representatives emphasized the need to continue current anti-corruption activities in the region, but indicated that they needed support, especially in the training and capacity-building of law enforcement institutions. Представители САДК подчеркнули необходимость дальнейшего осуществления нынешней деятельности по борьбе с коррупцией в этом регионе, указав вместе с тем, что они нуждаются в поддержке, особенно в области подготовки кадров и наращивания потенциала правоохранительных учреждений.
However, it promotes RES utilization not only in its member States but also in other countries including Central Asia. Вместе с тем ЕС содействует использованию ВЭР не только на территории государств-членов, но и в других странах, в том числе в Центральной Азии.
The incident could have been the result of an accidental discharge, but a very good possibility exists that it was intentional. Этот инцидент мог быть результатом случайно произведенного выстрела, но вместе с тем существует и большая вероятность того, что выстрел был преднамеренный.
I know the President is staying here with me, but to the rest, bon voyage. Я знаю, что Председатель остается здесь вместе со мной, но всем остальным еще раз - счастливого пути.
Paragraph 15 of the second periodic report mentioned some centres and seminars of interest in that area, but said that there were no systematic training programmes. В пункте 15 второго периодического доклада упоминается о существовании центров и организации интересных семинаров в этой области, но вместе с тем добавляется, что систематических программ подготовки не существует.
However, there are now 13 States in which selective conscription exists but military service is voluntary in principle. Вместе с тем в настоящее время в 13 государствах призыв на военную службу осуществляется на выборочной основе, хотя военная служба в принципе является добровольной.
Globalization has an immense potential to improve people's lives, but it can disrupt - and destroy - them as well. Глобализация дает колоссальные возможности для улучшения жизни людей, однако она способна вместе с тем их жизнь расстраивать - и ломать.
This requires a close integration of development and environment issues; full consideration of the specific needs of developing countries; and the implementation of common but differentiated responsibilities. Для этого необходимы: тесная интеграция усилий в области развития и охраны окружающей среды; всесторонний учет специфических потребностей развивающихся стран; и выполнение общих, но вместе с тем разграниченных обязанностей.
The successive tragedies affecting Burundi were being attributed to the respective ethnic groups, but they had coexisted peacefully over the centuries. Ответственность за трагедии, которые периодически потрясают Бурунди, возлагают на ту или иную этническую группу, однако они веками мирно жили вместе.
Perhaps reflecting heightened concern for social development and environmental management, there has been, however, a small but noticeable increase in the proportion of official development finance flowing into these areas. Вместе с тем для поступающих в эти области официальных финансовых средств, предоставляемых на нужды развития, было характерно незначительное, но заметное увеличение, что, вероятно, явилось отражением растущей обеспокоенности вопросами социального развития и рационального использования окружающей среды.
However, this report does not consider progress only in relation to the Panel, but covers a much wider area. Вместе с тем в докладе не только рассматривается прогресс, достигнутый в связи с деятельностью этой Группы, но и охватывается значительно более широкая область.
The challenge of alerting people to the worldwide ravages of land degradation is a continuing, difficult but essential task. Оповещение общественности о пагубных последствиях в общемировом масштабе деградации земель - трудоемкая, требующая постоянных усилий, но вместе с тем крайне важная задача.
Neither event is earth shattering, but, taken together, these two steps mean that a new system of international justice is working. Ни то, ни другое событие не смогут потрясти мир, но, вместе взятые, данные два шага означают, что новая система международного правосудия действительно работает.
These are initial but significant outcomes, which help to ensure and improve the living conditions of the rural population, including women. Эти усилия увенчались целым рядом предварительных, но вместе с тем существенных результатов, которые помогают улучшить условия жизни сельского населения, в том числе женщин.
The State party will, however, endeavour to send a delegation, but this will depend on the availability of financial resources. Вместе с тем, государство-участник постарается направить делегацию, но решение этого вопроса будет зависеть от наличия финансовых ресурсов.
Its members carried weapons only when they were sent to conflict areas to fight alongside the army but they never used them to keep the peace under normal circumstances. Их члены вооружены лишь тогда, когда их направляют в зоны конфликтов для участия в боевых операциях вместе с армией, но они никогда не используют оружия для поддержания мира в обычных условиях.
They warned, however, that it should not replace the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s but be a catalyst, facilitating its implementation. Вместе с тем они предупредили, что эта инициатива должна не подменять собой Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, а выступать в роли своего рода катализатора, облегчая ее осуществление.
However, it must be emphasized that space technology is but one tool that can be used in an overall national development plan. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что космическая техника представляет собой лишь одно из средств, которые могут использоваться в рамках общенациональных планов развития.
He agreed with the principle goal of article 20 but believed that the language could be improved. Согласившись с общей направленностью статьи 20, он вместе с тем отметил, что формулировку этой статьи можно было бы доработать.
Their reports contain serious individual remarks, but also indicate that remand centre and correctional colony staff do everything they can to improve inmates' lot. В подготовленных ими отчетах содержатся отдельные серьезные замечания и, вместе с тем, констатируется, что работники СИЗО и ИК делают все от них зависящее, чтобы облегчить участь заключенных.
She praised the new bill and plan of action to combat trafficking in women, but was worried at the periodic report's assertion that trafficking was punishable under certain circumstances. Она положительно оценивает новые законопроект и план действий по борьбе с торговлей женщинами, выражая вместе с тем беспокойство в связи с заявлением в периодическом докладе о том, что такая торговля наказуема при определенных обстоятельствах.
Cash reserves had declined, but both the level of unpaid assessments and the Organization's debt to troop- and equipment-contributing countries had risen. Объем резервов наличных средств сократился и вместе с тем сумма невыплаченных взносов и задолженность Организации перед странами, предоставляющими войска и имущество, возросли.
A worker's family may migrate with him or her; they will be given a residence permit but not a work permit. Семья трудящегося может мигрировать вместе с ним; членам семьи предоставляется разрешение на проживание, но не на работу.