Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
My friends are outside, but... can we grab a drink sometime? Друзья уже снаружи, но... может, как-нибудь выпьем вместе?
They couldn't be together, but they couldn't stand to be apart. Они не могли быть вместе, но и не, могли устоять перед разлукой.
I don't know if you're trying to impress her by harmonising or you impressing him, but genuinely, you guys literally sound like you've been playing all your lives together. Я не знаю пытаешься ли ты впечатлить гармониями её или его, но правда вы ребята звучите как будто играете вместе всю свою жизнь.
We can figure it out, but we got to stick together! Мы со всем разберёмся, но мы должны держаться вместе.
Don't take this the wrong way, but if you have a few minutes, we can have some coffee together, just to get to know each other. Не поймите меня неправильно, Но если у вас есть свободное время, то мы могли бы вместе попить кофейку Просто, ради знакомства.
Because I thought co-parenting with Rafael was best for the baby, but I was wrong. Я думала, что растить ребёнка вместе с Рафаэлем будет хорошо для ребёнка, но я ошиблась.
Jenna couldn't help but consider, should she finally let him turn her so they could spend eternity together? Дженна невольно задумалась, стоит ли позволить ему, наконец, обратить её, чтобы они могли быть вместе навечно?
I hate to bring this up now, but before you go there tonight, I think maybe you should tell Grace that you and Amy are back together. Мне не хочется поднимать эту тему сейчас, но прежде чем ты поведешь ее куда-то вечером... думаю, что ты сначала должен рассказать Грейс, что вы с Эми снова вместе.
I'm going to have to stay later but maybe we can all go up together? Мне придётся задержаться, но, может, получится всем вместе поехать?
And I was rooming with Tara, but I - Мы жили вместе с Тарой, но я...
She said I might lose you... but we'll always be together, right? Она сказала я могу потерять тебя... но мы всегда будем вместе, да?
We will have that, but we got to stick together and figure it out, like we promised. У нас это будет, но мы должны держаться вместе и разобраться во всем, как мы и обещали друг другу.
See, Cole and his partner Scott Galloway were in business together, but in that document, it says if anything happens to one of them, the other one gains control of the company. Смотри, Коул и его партнер Скотт Галловэй вместе вели свой бизнес, но в этом документе сказано, что если что-нибудь случится с кем-то из них, другой получает полный контроль над компанией.
I wasn't sure they'd click at first, but... in the end, they came together. Сначала, я не думал, что они поладят, но... в конце концов, они ушли вместе.
No, no, I'm agreeing with you, but I went through all this with Walt. Нет-нет, ты не подумай, я на твоей стороне. но я прошла через это всё вместе с Уолтом.
Well, not to sound like a high school cheerleader, but I'm glad we were in this together. Ты не годишься на роль чирлидера средней школы, Но я рада, что в этом мы участвовали в этом вместе.
I rely appreciate you coming by, Nate, but you should be home with Ruth and the baby. Я очень ценю, что ты зашёл, Нэйт, но ты должен быть дома вместе с Рут и ребёнком.
Now, call me old-fashioned, but I choose to believe that we are sisters who are in this together, bound by a sisterly duty to protect one another and to protect the proud traditions of Kappa House. Так, возможно я старомодна, но я предпочитаю верить, что мы сестры, которые связаны вместе узами братской обязанности защищать друг друга и беречь славные традиции Каппа-хауса.
However, such demonstrations being numerous not only in Switzerland but also in other countries, it is virtually impossible for the Yemeni authorities to focus not only on persons deemed to be opinion leaders, but also on each of the demonstrators appearing in such a context. Вместе с тем, учитывая многочисленность таких демонстраций не только в Швейцарии, но и в других странах, на практике йеменские власти не в состоянии отслеживать не только людей, считающихся руководителями движения, но и всех рядовых участников таких демонстраций.
Well, I'm kind of in love with my old boyfriend, but he and this girl had a baby and they were living together, but they just split up and I think I might want to try being with him again. Я типа люблю бывшего парня, но у него есть девушка и ребенок, и они живут вместе, но они только что расстались, и я подумала, что возможно смогу вернуть его.
Third, the operator bears strict liability for damage caused, but the State also bears strict liability but only to the extent of the portion of compensation not satisfied by the private operator. В-третьих, оператор может нести строгую материальную ответственность за причиненный ущерб, но вместе с тем государство также несет строгую ответственность, выражающуюся, однако, в выплате той части компенсации, которая не покрыта частным оператором.
Furthermore, every parent not living in the same household with the child, but paying maintenance for the child but not receiving the family allowance, is entitled to a maintenance deductible for every child that is entitled to maintenance. Кроме того, каждый родитель, не проживающий вместе с ребенком, но оплачивающий содержание ребенка и не получающий семейного пособия, имеет право на налоговую льготу на каждого ребенка, имеющего право на содержание.
Dialogue has as a starting point acceptance of the other, even if that "other" is different than myself, not only that the "other" may live but live together, not only that the "other" may exist but coexist. Отправной точкой диалога является признание «других», даже если эти «другие» отличаются от нас, а также признание того, что с «другими» можно не только жить, но жить вместе, и не только существовать, но и сосуществовать.
However, a direct constitutional duty was not to be assumed indiscriminately for any and every provision of international law, but only to the extent that it corresponded to the concepts of the Basic Law. Вместе с тем прямая конституционная обязанность состоит не в выполнении без разбора любого и каждого положения международного права, а только тех и в том объеме, в котором это отвечает концепциям Основного закона.
These policies would need to be fairly flexible, however, to allow for repair of items that may be in poor condition but in short supply, while allowing for disposal of other items that may be of marginally better quality but in much greater supply. Вместе с тем необходимо, чтобы эта политика была довольно гибкой и предусматривала ремонт того оборудования и техники, которые могут находиться в плохом состоянии и одновременно быть дефицитными, и допускала реализацию других гораздо менее дефицитных видов оборудования и техники, качество которых может быть немного выше.