Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
His delegation regretted that no consensus had been achieved on the preparation of uniform rules on digital signatures but noted with satisfaction that the Commission would continue its work in that area. Его делегация сожалеет по поводу того, что не был достигнут консенсус по вопросу о подготовке единообразных правил об электронных подписях и вместе с тем с удовлетворением отмечает, что Комиссия продолжила свою работу в этой области.
Another proposal to establish a development account funded by savings from management efficiencies was welcome but was clearly insufficient to resolve the funding issue. С другой стороны, предложение об открытии счета финансирования развития на основе экономии, получаемой в результате повышения эффективности управления, должно быть воспринято положительно; вместе с тем очевидно, что для решения проблемы финансирования этого недостаточно.
There have been many improvements in the security arrangements since the inception of field missions, but there is still room for significant improvement. С того момента, как началось осуществление полевых миссий, было внесено множество изменений в систему обеспечения безопасности в целях ее улучшения, вместе с тем еще многое следует сделать в этой области.
Some progress has already been achieved in this area, but much remains to be done - Jean-Marie Guéhenno has spoken eloquently in that regard. В этой области уже достигнут определенный прогресс, вместе с тем многое еще предстоит сделать, о чем подробно говорил Жан-Мари Геэнно.
The Code, officially presented in April 2002, includes recommendations on all key aspects of corporate governance practices, including disclosure, but also devotes considerable attention to access to data. Данный кодекс, официально представленный в апреле 2002 года, включает рекомендации по всем основным аспектам практики корпоративного управления, включая раскрытие информации, и вместе с тем значительное внимание в нем уделено вопросу о доступе к информации.
The work has focused mainly on criminal procedures affecting police activity, but has also touched on procedures in criminal courts. Работа сконцентрирована в основном на уголовно-процессуальных вопросах, затрагивающих деятельность полиции, но вместе с этим касается и делопроизводства в уголовных судах.
However, regional action can not only lighten the burden of the Council but can also contribute to a deeper sense of participation and democratization in international affairs. Вместе с тем региональные действия могут не только облегчить бремя Совета, но и способствовать укреплению чувства причастности и демократизации международных отношений.
Disarmament is one issue on which considerable progress has been recorded in recent years but which, because of its complex nature, requires in its approach ever greater vigilance and determination. Разоружение является вопросом, в котором в последние годы был отмечен значительный прогресс, но, вместе с тем, при подходе к этому вопросу требуется проявлять, ввиду его сложного характера, еще больше бдительности и решимости.
It had therefore supported the substantial increase in salaries proposed by ACABQ, but had envisioned that it would be coupled with a more moderate increase in pensions. Поэтому она поддерживает предложенное ККАБВ значительное повышение окладов, однако предполагает, что вместе с ним будет предпринято более умеренное повышение размеров пенсий.
A copy of this letter was sent to the claimant for comment, but no response was received. Копия этого письма была направлена заявителю вместе с просьбой представить его замечания, однако ответ так и не был получен.
Country representatives recommended to already start planning new financial measures for the follow-up of the programme that was seen interesting but ambitious, in view of the actual funding of the project. Представители упомянутых стран рекомендовали незамедлительно приступить к разработке новых финансовых мер по осуществлению мероприятий в развитие программы, которая, будучи интересной сама по себе, вместе с тем, если учитывать нынешний уровень финансирования проекта, представляется претенциозной.
We are not there yet, but let us together try to get as close as possible. Его мы еще не достигли, но давайте все вместе попытаемся придвинуться к нему как можно ближе.
The European Union was ready to approve the revised requirements, but it concurred with the Advisory Committee that costs should be closely monitored. Европейский союз выражает готовность утвердить пересмотренные потребности, но вместе с тем поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что необходимо жестко контролировать расходы.
The same could not be said, however, of a simple interpretative declaration, which could certainly produce legal effects, but only through estoppel. Вместе с тем этого нельзя сказать о простом заявлении о толковании, которое может иметь юридические последствия, однако лишь через посредство эстоппеля.
The greater assertiveness of developing countries and their groupings within the WTO was applauded, but he warned against falling back into North-South rhetoric. Возросшая настойчивость развивающихся стран и их объединений в рамках ВТО заслужила одобрение, однако, вместе с тем, оратор предостерег от возвращения к риторике в духе "Север-Юг".
Yet it is not my intention to review achievements undertaken elsewhere, but to focus on recent Romanian progress in this matter. Вместе с тем у меня нет намерений разбирать достижения, реализуемые в других местах, но я хочу сосредоточиться на недавнем румынском прогрессе на этот счет.
However, these norms should not be viewed in isolation, but in the context of the international law of which they form a part. Вместе с тем эти нормы следует рассматривать не изолированно, а в рамках международного права, частью которого они являются.
However the revenues from these measures are not earmarked for road infrastructure but are included in the overall Government incomes on the State budget. Вместе с тем поступления из этих источников не ассигнуются напрямую на финансирование автодорожной инфраструктуры, а включаются в общую доходную часть государственного бюджета.
The vehicle is not presented to the office with the TIR Carnet but is held at the disposal of the service for a possible check. Транспортное средство не представляется таможенному органу вместе с книжкой МДП, а остается в его распоряжении для возможного контроля.
In practice, the carriage is considered as exempted if the gas receptacles are transported together with other materials but not when transported alone. На практике считается, что перевозка освобождается от действия правил, если газовые баллоны перевозятся не отдельно, а вместе с другими материалами.
UNMIK deserves ample recognition for its work, but its responsibilities must in no way be considered permanent or long-term. МООНК заслуживает высокой оценки за свою работу, вместе с тем нельзя считать, что она будет выполнять эти обязанности бесконечно или в течение длительного времени.
Coamings shall not be more than 0.40 m high, but shall nonetheless comply with the provisions of other safety regulations. Высота комингсов не должна составлять более 0,40 м; вместе с тем должны соблюдаться также другие предписания по технике безопасности23.
He played a major role here and we will miss him, but, at the same time we wish him good luck in his new duties. Он занимал здесь значительно место и мы жалеем о нем, но и вместе с тем мы желаем ему доброй удачи на его новом поприще.
He expressed satisfaction at the continued priority given to least developed countries but expressed concern at the decline in expenditures in Africa in 2001. Он выразил удовлетворение в связи с первостепенным вниманием, которое по-прежнему уделяется наименее развитым странам, но вместе с тем высказал обеспокоенность по поводу сокращения расходов для Африки в 2001 году.
Alone, few of these groups and their leaders pose a fatal threat to a unified, central Government, but combined, they do. Лишь немногие из этих группировок и их лидеров, действуя в одиночку, могут представлять смертельную угрозу для единого центрального правительства, однако вместе они делают такую угрозу реальной.