Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
I adore her, but... we don't have fun. Я обожаю ее, но... нам плохо вместе.
I know... but we don't need a closed circle to be together. Знаю, но нам не нужно замыкать круг, чтобы быть вместе.
You can spend the days together, but not the nights. Можете проводить вместе все дни напролёт, но только не ночи.
Sure, he needs to get up to speed, but together they can accomplish this. Конечно, ему надо наверстать кое-что, но вместе у нас это получится.
We were supposed to be together forever, but then you left me. Мы же должны были быть вместе навсегда, но ты бросила меня.
Thanks for getting me in, but I should go before anybody sees us together. Спасибо, что привел меня, но я должна идти пока кто-нибудь не увидел нас вместе.
I don't know, but we've lived together for three years. Я не знаю, но мы жили вместе в течение трёх лет.
Sandy and I did a couple of movies together but they were dogs. Мы с Сэнди снялись вместе в парочке фильмов, но они провалились.
But it must also be prepared to go to its clients, not only at Headquarters but also in regional and country offices. Вместе с тем Колледж должен быть также готов напрямую работать со своими клиентами не только в штаб-квартирах, но и в региональных отделениях и представительствах в странах.
They didn't leave together but separately. Они уехали не вместе, а по отдельности.
This had improved the indigenous manufacturing industry in India, but India was carefully analysing the advantages that the 1958 Agreement would bring. Благодаря этому состояние местной обрабатывающей промышленности в Индии улучшилось; вместе с тем страна тщательно анализирует преимущества, связанные с присоединением к Соглашению 1958 года.
However, not only is such a list incomplete, but its inclusion in guideline 1.1.1 would render its wording unduly cumbersome. Вместе с тем этот перечень не только не является исчерпывающим, но и его включение в руководящее положение 1.1.1 привело бы к ненужному утяжелению его формулировки.
However, the risk does not have to meet the test of being highly probable , but must be personal and present. Вместе с тем при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности , однако риск должен быть реальным и носить личный характер.
The Board shares this concern but welcomes the Administration's progress in developing an enterprise risk management policy and piloting it in parts of the Organization. Комиссия разделяет эту озабоченность, но вместе с тем приветствует прогресс, достигнутый администрацией в деле разработки стратегии общеорганизационного управления рисками и ее экспериментального внедрения в некоторых подразделениях Организации.
The Transitional Solutions Initiative, launched in 2010 by UNHCR and UNDP, presented ways forward, but more needed to be done to include displacement needs in the broader development agenda. Инициатива по поиску временных решений, начатая в 2010 году УВКБ и ПРООН, открывает перспективу выхода из этой ситуации, но вместе с тем необходимо принять дополнительные меры по учету нужд при перемещении в рамках более широкой программы развития.
These "fallback" strategies account for the generally high repayment rates of housing microfinance, but reduce household equity, economic resilience and housing affordability. Использование таких альтернатив обеспечивает высокий уровень погашения кредитов по линии микрофинансирования, но вместе с тем приводит к сокращению собственного капитала домохозяйства, его экономической жизнеспособности и доступности жилья с точки зрения цены.
The reservations that some parties had expressed about such measures being a matter for action under other instruments were understandable, but every opportunity should be taken to achieve climate targets. Оговорки, с которыми выступили некоторые Стороны в связи с тем, что такие меры являются объектом действий в соответствии с другими документами, понятны, но вместе с тем следует использовать любую возможность для решения задач в области климата.
Evaluation is related to, but distinct from, four other oversight and organizational functions carried out in UN-Women: Оценка связана, но вместе с тем отличается от четырех других контрольных и организационных функций, выполняемых в Структуре "ООН-женщины", которыми являются:
However, closing the implementation gap and turning commitments into action requires intensified and concerted action not only by UN-Women, but by all stakeholders, especially Member States. Вместе с тем для устранения пробела в выполнении решений и претворения в жизнь взятых обязательств требуются интенсивные и слаженные действия не только Структуры «ООН-женщины», но и всех заинтересованных сторон, в особенности государств-членов.
This is an important development that will affect many entities, but only one step towards addressing systemic issues in the management of the United Nations workforce. Это важное решение, которое коснется многих подразделений, но вместе с тем это всего лишь один шаг к решению системных проблем в области управления кадровыми ресурсами Организации Объединенных Наций.
But they also stated that peace was not just the absence of war, but also social justice for all. Вместе с тем они указали, что мир - это не только отсутствие войны, но и социальная справедливость для всех.
But they might also adopt such strategies as reducing agricultural areas under cultivation or switching to less labour-intensive but less nutritious crops, thus affecting the food security of the household. Вместе с тем они могли бы также применять такие стратегии, как сокращение площади обрабатываемых земель или переход к выращиванию менее трудоемких, но более питательных культур, что оказывает влияние на продовольственное обеспечение домашних хозяйств.
But there is another fact that also demands our full attention, not just today, but during this entire Assembly session. Вместе с тем есть еще один факт, который также требует нашего полного внимания не только сегодня, но и в ходе всей сессии Ассамблеи.
But in the Republic of Korea, the rural sector all but disappeared after more than 30 years of industrialization. Вместе с тем в Республике Корея за более чем 30 лет индустриализации сельскохозяйственный сектор практически прекратил свое существование.
But I need the freedom to really chase my passion, which was painting, but now I think it's music or spoken word - maybe both. Но мне нужна свобода, чтобы поймать свое вдохновение, раньше это было рисование, но теперь, я думаю, что это музыка или разговорная речь, возможно, все вместе.