| Bart, you're a good duck, but we wouldn't last. | Барт, ты хороший парень, но мы не можем быть вместе. |
| Yes, but now I don't have my boy. | Да, но теперь мой сын не вместе со мной. |
| I hate to tell you, but those four Reetou rebels could level a couple of cities and take a lot of people with 'em. | Не хотелось бы вам говорить, но эти четверо Рииту могут уничтожить пару городов... и много людей вместе с ними. |
| Thank you, but Gilles is going to Saint Tropez, and I'll go there a few days. | Спасибо, но Жиль едет в Сен-Тропе, и я вместе с ним. |
| I might have just about kept hold of the house, but I was a million miles away from having Abby. | Возможно, я все еще оставался хозяином этого дома, но уже был нереально далеко от возможности быть вместе с Эбби. |
| Well, perhaps, but your money's securely gaining remarkable interest right where it is, right along with the rest of the family fortune. | Может быть, однако там твои деньги безопасно получают значительный процент, вместе с остальной частью семейного состояния. |
| Now, normally, I would just feed on her, but since I know you guys grew up together I'll do the humane thing... | Вообще-то, я бы ее просто сожрал, но раз уж вы росли вместе, поступлю по-человечески... |
| I mean, you know, you guys won't be together anymore but Scrappy is in love. | Вы теперь, конечно, уже больше не будете вместе? А Скрэппи влюблён, и это здорово. |
| I was with him yesterday, but we got separated. | Вчера мы были вместе, а потом он исчез. |
| Not the same year, but in the same dorm. | Нет, вместе жили в общежитии в одном номере. |
| Ed and me, it's not been easy lately, but we're coming together now. | У нас с Эдом в последнее время не ладилось, но мы теперь движемся вместе. |
| but together they form the strong fifth element. | Но вместе они образуют сильный пятый элемент. |
| We fly together, we sleep next to each other, but that's all. | Мы вместе летаем, спим рядом, но на этом все. |
| The sectarian songs have been banned, but they still gather and remain loyal to the victory of 1690, and to a simpler, less tolerant time. | Культовые песни были запрещены, но они по-прежнему собираются вместе и остаются лояльными победе 1690 года, а также более простым, менее толерантным временам. |
| It's a weird feeling, but it's the first time I can rember the two of us actually doing something together. | Странно, но это первое, что мы с ним делали вместе. |
| You know, we're not really a thing, are we, but... | Знаешь, мы с тобой не совсем вместе, но... |
| Look, I know she's not a great agent, but she did stick with me for 10 years. | Я знаю, она не идеальный агент, но проработали мы вместе 1 0 лет. |
| I know we sat together in the Cloisters and she told me something very important, but I have no idea what she said. | Я знаю, что мы вместе сидели в Монастыре и она говорила мне что-то очень важное, ...но я понятия не имею, что именно. |
| None of these things on their own is significant, but together, they're signs that doctors are taught to look out for. | По отдельности эти вещь значат не много, но все вместе они - звоночки, которые докторов учат слушать. |
| They fought a lot, but they stayed together through good times and bad. | Они жили как кошка с собакой, но, оставались вместе и в радости и в горе. |
| Look, I know you have hopes of me and Marc getting back together, but you should know that it's not happening. | Слушай, я знаю, что ты хочешь, чтобы мы с Марком снова были вместе, но тебе нужно кое о чем узнать. |
| I know she's upset with me, but her and I have been through a lot and what... | Я знаю, что она сердится, но мы обе прошли через многое вместе и... |
| but they do live together in squalor. | Однако они вместе живут в нищете. |
| We'll be alone in the world but together, the two of us, 'till death. | Мы останемся одни в мире, но будем вместе. |
| Neither do we, but we were thinking maybe we could all come up with enough to make Monroe's uncle make us a deal. | И у нас нет, но мы подумали, может мы вместе могли бы собрать достаточно, чтобы убедить дядю Монро согласиться на наши условия. |