| But we always discuss these things as a group. | Но мы всегда обсуждаем это все вместе. |
| But for now, it's important that you guys are on board. | Но важно, чтобы вы держались вместе. |
| But at the same time, I was worried. | Но вместе с тем мне было неспокойно. |
| But it would open it up for us to be together. | Но это даст возможность нам быть вместе. |
| But we need to find a way to stay together for Tucker's sake. | Но нам необходимо найти способ быть вместе ради Таккера. |
| But at the signing, we need to present a united front. | Но на этом мероприятии мы должны быть вместе. |
| But they did come to live with each other in the same house. | Но им пришлось вместе жить в одном доме. |
| But the two of you, working together that is priceless. | Но вы двое, работающие вместе бесценно. |
| But the important thing is that we go through these things together. | Но самое важное, что мы преодолеем их вместе. |
| But when you saw the two of them together... | Но когда я увидел их вдвоём вместе. |
| But, no, we eat lunch together every day. | Ну нет, мы каждый день обедаем вместе. |
| But then a couple of smart guys got together... | Но потом пара умных людей собрались вместе... |
| But we'll get through this together, Margaux. | Мы справимся с этим вместе, Марго. |
| But we've been together for almost a month. | И мы вместе уже почти месяц. |
| But you can't quite see me hanging around with Gandhi and Mother Teresa up there. | Меня сложно представить вместе с Ганди и матерью Терезой. |
| But the official did not contend that the forms themselves were false. | Вместе с тем указанный сотрудник не утверждал, что сами документы были фальшивыми. |
| But the policies, procedures and operational practices within and among organizations differed significantly. | Вместе с тем политика, процедуры и оперативная практика внутри организаций и между ними значительно разняться. |
| But its work is not yet complete, and some challenges still remain. | Вместе с тем его работа все еще не завершена и некоторые проблемы по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
| But the participation of least developed countries in such efforts appears to be hit or miss. | Вместе с тем наименее развитые страны, как представляется, не принимают активного участия в этих усилиях. |
| But substantial additional efforts will be needed to achieve the targets in open ocean and deep sea areas, both within and beyond national jurisdiction. | Вместе с тем потребуются значительные дополнительные усилия для достижения установленных целевых показателей применительно к открытому океану и глубоководным морским районам как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции. |
| But the return on investment in financing a duty judge may be high. | Вместе с тем отдача от финансирования обеспечения присутствия дежурного судьи может быть высокой. |
| But this term might be misunderstood outside the EU as well. | Вместе с тем данный термин может неверно толковаться и за пределами ЕС. |
| But there are also sector-specific regulations that apply. | Вместе с тем, действуют также секторальные регламентирующие положения. |
| But needs continue to rise and the situation on the ground continues to deteriorate. | Вместе с тем потребности продолжают возрастать, а ситуация на местах - ухудшаться. |
| But the requirement of automatic levelling has been made dependent on the luminous flux of the light source. | Вместе с тем требование в отношении автоматического регулирования было поставлено в зависимость от величины светового потока источника света. |