| Kindly contact me after your arrival in Thimphu so that I can make necessary arrangements for you to visit your husband. | Прошу Вас связаться со мной после Вашего прибытия в Тхимпху, с тем чтобы я мог принять необходимые меры для того, чтобы Вы могли посетить Вашего мужа. |
| I know that you will bring to your new responsibilities the same keen sense of diplomacy and creative compromise that has distinguished your career. | Я знаю, что и при исполнении Ваших новых обязанностей Вы продемонстрируете те превосходное дипломатическое искусство и созидательное чувство компромисса, которыми отмечена Ваша предыдущая деятельность. |
| The peoples of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean, though not from your area of the world, have received your constant, careful attention. | Хотя Вы являетесь представителем другой части света, народы несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна всегда ощущали Ваше постоянное пристальное внимание. |
| On your dry cargo vessel, your cargo includes 25 tonnes of UN No. 1223 KEROSENE in packages. | Вы принимаете на борт вашего сухогрузного судна, в частности, партию груза, состоящую из 25 т Nº ООН 1223 КЕРОСИНА в упакованном виде. |
| You have been a well-known and well-respected diplomat at the United Nations, and particularly in our region for your work there earlier in your career. | Вы хорошо известный и глубоко уважаемый дипломат в Организации Объединенных Наций, снискавший уважение, в частности, благодаря работе в нашем регионе на прежних этапах Вашей карьеры. |
| We very much appreciate your taking the time out to come here and encourage us with your presence. | Мы высоко ценим то обстоятельство, что Вы нашли время и возможность прибыть сюда и воодушевить нас своим присутствием. |
| I am sure that thanks to your experience in the area of disarmament and your well-known diplomatic skills you will guide our work with great efficiency. | Я убежден в том, что благодаря Вашему опыту в области разоружения и Вашим хорошо известным качествам дипломата Вы будете в высшей степени эффективно руководить нашей работой. |
| I'm sure you'll understand I'm not thrilled at the idea of your turning 40 years of my work into your garage sale. | Уверен, вы понимаете, что ваша идея превращения 40 лет моего труда в гаражную распродажу не восхищает меня. |
| My delegation hopes, Sir, that upon your return to Port Moresby you will have duties worthy of your experience and abilities. | Сэр, мы надеемся, что по возвращении в Порт-Морсби Вы приступите к выполнению обязанностей, которые будут достойны Вашего опыта и способностей. |
| First of all, you will get that support after this meeting, because you certainly need to have your hand strengthened in your dealings and facilitation efforts. | Прежде всего хотелось бы надеяться на то, что после сегодняшнего заседания Вы получите эту поддержку, поскольку, безусловно, Вам необходимо иметь прочные позиции в Ваших контактах и посреднических усилиях. |
| We are confident that, with your renowned diplomatic skill, you will guide us to success on the many important issues we will consider during your presidency. | Мы уверены в том, что благодаря Вашему признанному дипломатическому мастерству Вы обеспечите достижение нами успеха по многим важным вопросам, которые мы рассмотрим за время Вашего нахождения на этом посту. |
| I would greatly appreciate, Excellency, your support in encouraging your country to consider adherence to the United Nations treaties on outer space. | Буду весьма признателен, если Вы, Ваше Превосходительство, окажете поддержку и содействие рассмотрению Вашей страной вопроса о присоединении к договорам Организации Объединенных Наций по космосу. |
| In your view, in your statement on 14 June, you said that it could square the circle and clarify the relationship between the two documents. | На ваш взгляд, как вы сказали в своем заявлении 14 июня, это позволило бы найти квадратуру круга и уточнить соотношение между двумя документами. |
| I have no doubt that thanks to your eminent qualities and your rich experience you will carry out remarkably well the mission entrusted to you. | Я не сомневаюсь в том, что благодаря Вашим выдающимся качествам и богатому опыту Вы сможете прекрасно справиться с возложенной на Вас миссией. |
| With your energy and wisdom, along with your gift for diplomacy, you have proved to be a man of difficult times. | С Вашей энергией, Вашим умом и дипломатическим талантом Вы зарекомендовали себя человеком, способным найти выход из трудного положения. |
| In the past weeks you have made invaluable input to the work of the CD, bringing to bear your outstanding wisdom and skills as well as your patience. | За прошедшие недели Вы внесли бесценный вклад в работу КР, мобилизовав свою выдающуюся мудрость и искусство, равно как и свое терпение. |
| You have devoted all your energies to the work of the CD and won appreciation and respect from all your colleagues. | Вы посвятили Всю свою энергию работе КР и снискали себе признательность и уважение со стороны всех Ваших коллег. |
| Since your assumption of the presidency you have worked hard to guide the Conference forward, thus revealing your brilliant skills and diplomatic experience. | С момента Вашего вступления на пост Председателя Вы напряженно работали над тем, чтобы Конференция могла продвинуться вперед, проявляя при этом изумительное мастерство и богатый дипломатический опыт. |
| Ambassador, with your customary modesty you refrained from drawing up a balance sheet of your own contribution to the work of the Conference. | Вы, г-н посол, с присущей Вам скромностью воздержались от подведения итогов в отношении Вашего собственного вклада в работу Конференции. |
| I hope that your participation today will make a contribution towards achieving peace because your participation has been of the greatest importance. | Я надеюсь, что сказанное Вами сегодня будет способствовать установлению мира, поскольку то, что Вы изложили, имеет чрезвычайно важное значение. |
| I want to thank each one of you for devoting your talents and your energy to the service of our great nation. | И я хочу поблагодарить всех и каждого из вас за то, что свои таланты и энергию вы ставите на службу нашей великой стране. |
| I also want to take this opportunity, Mr. Chairman, to recognize your personal efforts over the past year in preparing for your task as Chairman. | Я хотел бы также, г-н Председатель, воспользоваться этой возможностью, чтобы с признательностью отметить Ваши личные усилия, которые Вы прилагали в истекшем году, готовясь к выполнению функций Председателя. |
| When you look back on your days at the United Nations you will recognize the establishment of this Court as one of your main achievements. | Когда Вы будете вспоминать о днях, проведенных в Организации Объединенных Наций, Вы отметите, что создание этого Суда было одним из Ваших главных достижений. |
| This appointment was a direct result of your knowledge of international law and your experience in multilateral diplomacy and the United Nations system. | Это назначение Вы заслужили благодаря вашим познаниям международного права и благодаря вашему опыту в сфере многосторонней дипломатии и системы Организации Объединенных Наций. |
| We appreciate your presence during this discussion, Mr. President, and in particular the importance you and your Office attach to the issues discussed today. | Мы ценим, г-н Председатель, Ваше присутствие на этих обсуждениях и, в частности, то значение, которое Вы и Ваша Канцелярия придаете обсуждаемому сегодня вопросу. |