| The cessation of hostilities has now entered, as of yesterday, its second week. | Вчера пошла вторая неделя с момента прекращения боевых действий. |
| We are pleased that the Secretary-General reflected this important aspect in his briefing yesterday. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь отразил этот важный аспект вчера в своем брифинге. |
| The briefing that the Secretary-General gave to the Security Council yesterday clearly illustrated the dire and dangerous situation prevailing in the Middle East. | Брифинг, с которым Генеральный секретарь выступил вчера в Совете Безопасности, четко проиллюстрировал чрезвычайно сложную и опасную ситуацию, сложившуюся в настоящее время на Ближнем Востоке. |
| The elements proposed by the Secretary-General yesterday on practical action aimed at stemming the spiralling violence have our full support. | Мы полностью поддерживаем предложенные вчера Генеральным секретарем элементы, касающиеся практических действий, цель которых - остановить эскалацию насилия. |
| We make an urgent appeal to start implementing the measures proposed yesterday by the Secretary-General. | Мы настоятельно призываем приступить к осуществлению мер, предложенных вчера Генеральным секретарем. |
| In that regard, the Legal Counsel, Mr. Nicolas Michel, addressed the Council only yesterday. | Вчера юрисконсульт г-н Николас Мишель выступил перед Советом в этой связи. |
| We are encouraged by the initiative of Presidents Mubarak and Sarkozy, announced yesterday. | Мы с удовлетворением отмечаем объявленную вчера инициативу президентов Мубарака и Саркози. |
| Let me conclude, Mr. President, by recalling something you said yesterday. | В заключение, позвольте мне, г-н президент, напомнить о том, что Вы говорили вчера. |
| It is a measure of the gravity of the situation that the Security Council yesterday heard directly from the principals concerned. | О степени серьезности ситуации Совет Безопасности узнал вчера непосредственно из рассказов соответствующих руководителей. |
| Also yesterday, security forces discovered a suspicious vehicle that contained dozens of kilograms of explosives hidden in gas canisters. | Также вчера силами безопасности был обнаружен подозрительный автомобиль, в котором находились десятки килограмм взрывчатки, спрятанной в канистры для бензина. |
| I am happy to report that Bosnia and Herzegovina's first new passports were issued yesterday. | Я рад сообщить, что вчера были выданы первые новые паспорта Боснии и Герцеговины. |
| As several speakers pointed out yesterday at the ceremony, the Convention is truly a constitution for the oceans. | Как отмечали вчера во время церемонии многие ораторы, Конвенция является подлинной конституцией для океанов. |
| The caucus of the Non-Aligned Movement yesterday afternoon prepared a Security Council draft resolution providing for the establishment of such a force. | Вчера во второй половине дня представители Движения неприсоединения подготовили проект резолюции Совета Безопасности, предусматривающий учреждение таких сил. |
| One of the delegates yesterday said that his government regarded the refugees "as if" they were citizens. | Один из делегатов вчера заявил, что его правительство рассматривает беженцев «как если бы» они были гражданами. |
| A meeting was held yesterday between the Quartet and a delegation of the committee at United Nations Headquarters. | Вчера состоялась встреча «четверки» и делегации комитета в штаб-квартире Организации Объединенных Наций. |
| This sentiment was broadly expressed in the General Assembly Hall yesterday. | Вчера в Генеральной Ассамблее эти идеи получили широкую поддержку. |
| This is of crucial importance, given the fact that the adults of today were the children of yesterday. | Это имеет решающее значение ввиду того, что сегодняшние взрослые были вчера детьми. |
| In his speech yesterday, the Secretary-General enumerated the rights that children have and which they should be allowed to enjoy freely. | В своем выступлении вчера Генеральный секретарь перечислил те права, которые дети имеют и которыми они должны свободно пользоваться. |
| I welcome the Quartet's statement from its meeting yesterday, which gives us a clear framework for moving forward. | Я приветствую заявление «четверки» по итогам прошедшего вчера заседания, которое обеспечивает нам четкую основу для продвижения вперед. |
| The inspectors should be allowed to return, yesterday rather than tomorrow. | Инспекторы должны получить разрешение вернуться, и сделать это следовало еще вчера, не откладывая этого на завтра. |
| The sanctions Committee met yesterday with the members of the Committee of Experts for a preliminary presentation. | Вчера состоялась встреча комитета по санкциям с членами комитета экспертов, в ходе которой было проведено предварительное представление доклада. |
| What happened yesterday goes beyond our imagination and against every principle that the United Nations stands for. | То, что случилось вчера, выходит за пределы нашего воображения и противоречит всем принципам, за которые выступает Организация Объединенных Наций. |
| We remain deeply shocked and distressed at the callous terrorist attacks of yesterday. | Мы глубоко потрясены и встревожены жестокими нападениями, совершенными вчера террористами. |
| The exhaustive debate of yesterday and today brings us closer to an understanding and appreciation of the stage of reform now before us. | Обстоятельное обсуждение вчера и сегодня приближает нас к пониманию и оценке этапа реформы, на котором мы сейчас находимся. |
| As the Secretary-General pointed out yesterday, the United Nations alone has the legitimacy necessary to contribute to an effective system of security. | Как вчера отметил Генеральный секретарь, только Организация Объединенных Наций располагает легитимностью, необходимой для того, чтобы внести вклад в создание эффективной системы безопасности. |