| That is precisely the issue, half a discussion of which had already taken place yesterday afternoon. | Это как раз именно тот вопрос, который наполовину был решен вчера днем. |
| The discussion yesterday afternoon elucidated the matter, and it became clear that there was a need for further consultation. | Обсуждения, состоявшиеся вчера днем, прояснили ситуацию, и стало очевидным, что необходимы новые консультации. |
| We are not proposing a change in something that was advanced yesterday. | Мы не предлагаем изменить некое решение, достигнутое вчера. |
| We are completing the process that was started yesterday and advising our view of what would be an appropriate date. | Мы доводим до завершения процесс, который был начат вчера, и сообщаем о своем мнении в отношении уместной, с нашей точки зрения, даты принятия решения. |
| The debate yesterday and today shows that it would be premature to vote on this draft resolution tomorrow. | Прошедшие вчера и сегодня прения показали, что было бы преждевременным ставить на голосование данный проект резолюции завтра. |
| Finally, it is simply not true that a decision was taken yesterday. | Наконец, просто неверно говорить о том, что решение было принято вчера. |
| A process was started yesterday which would involve further consultation leading to a procedural decision. | Вчера был начат процесс, связанный с дальнейшими консультациями, которые приведут к процедурному решению. |
| In pursuing that objective, we had an extensive series of discussions with many delegations, up to and including discussions held yesterday afternoon. | Преследуя эту цель, мы провели ряд интенсивных обсуждений со многими делегациями, вплоть до и включая обсуждения, проходившие вчера во второй половине дня. |
| I should point out that the rules regarding rights of reply that were invoked yesterday will continue to apply. | Хотел бы отметить, что мы и далее будем пользоваться теми правилами о праве на ответ, которые упоминались вчера. |
| This early political support was instrumental in the expeditious signing of the Agreement yesterday by many Forum member countries. | Столь оперативное выражение политической поддержки сыграло важную роль в обеспечении того, что уже вчера Соглашение было подписано многими странами - членами Форума. |
| The decisions announced yesterday by URNG and the Government are praiseworthy new steps in that direction. | Обнародованные вчера НРЕГ и правительством решения являются достойными похвалы новыми шагами в этом направлении. |
| All delegations share in the conclusions reached yesterday as you, Mr. President, observed dramatically around high noon. | Все делегации разделили достигнутые вчера выводы, как Вы, г-н Председатель, торжественно констатировали около полудня. |
| We adopted yesterday a programme of action for nuclear disarmament, the draft of which was contained in the document on principles and objectives. | Вчера мы приняли программу действий в области ядерного разоружения, проект которой содержался в документе о принципах и целях. |
| My delegation welcomes the decision on the indefinite extension of the Treaty, adopted at this Conference yesterday without a vote. | Моя делегация приветствует принятое вчера Конференцией без голосования решение о бессрочном продлении действия Договора. |
| We also attach importance to the agreement reached yesterday on strengthening the review process for the Treaty. | Мы придаем также значение соглашению, достигнутому вчера по повышению эффективности процесса рассмотрения Договора. |
| A further 18 civilians, including 7 children, were wounded just yesterday. | Вчера же были ранены еще 18 граждан, включая семь детей. |
| The Croatian President Franjo Tudjman yesterday announced Croatia's intention to place Sector East under its control by force. | Вчера президент Хорватии Франьо Туджман объявил о намерении Хорватии силой установить контроль над Восточным сектором. |
| The draft resolution was submitted yesterday and has been in circulation among Member States for more than 48 hours. | Этот проект резолюции был представлен вчера и был распространен среди государств-членов более двух дней тому назад. |
| These most blatant violations follow the vicious attacks against the municipality of Cazin, which we reported to the Security Council yesterday. | Эти весьма вопиющие нарушения совершены после ожесточенных нападений на муниципалитет Цазин, о которых мы докладывали Совету Безопасности вчера. |
| This violation was proceeded yesterday by four grenades being fired upon Sarajevo. | За этим нарушением вчера последовали четыре выстрела из гранатомета по Сараево. |
| We even know the names of the commanders who died yesterday in the battle for Agdam. | Нам известны даже фамилии командиров, которые погибли вчера в боях за Агдам. |
| By the way, yesterday, on 11 April, the Minsk Group met in Prague. | Кстати, вчера, 11 апреля, в Праге собралось заседание Минской Группы. |
| My discussions yesterday with Ministers from these and other countries were encouraging to me. | Вчера мои беседы с министрами из этих и других стран были для меня очень отрадными. |
| Another milestone in the Middle East peace process was reached in Washington yesterday. | Очередная веха в ближневосточном мирном процессе была достигнута вчера в Вашингтоне. |
| Here I should like expressly to welcome what President Clinton of the United States and others said yesterday on this subject. | В этой связи я хотел бы в особенности приветствовать то, что сказал вчера по этому поводу президент Соединенных Штатов Клинтон и другие. |