Anything on it that would explain why Aiden would've hired him? |
Что-то на нем, что объяснило бы почему Эйден нанял его? |
Looking ahead, the Commission would also need to develop an understanding of when and why a country would wish to transition to a different form of engagement and how the Commission would be able to support a wider range of countries. |
Если говорить о перспективах, то Комиссии необходимо будет также прийти к пониманию того, когда и почему та или иная страна может изъявить желание перейти к иному формату взаимодействия и как Комиссия могла бы оказать поддержку большему числу стран. |
It would make you happy, wouldn't it? |
Если это сделает тебя счастливым, почему бы и нет? |
Well, that would explain why he's been very difficult to contact now, wouldn't it? |
Это объясняет почему с ним очень трудно связаться сейчас, не так ли? |
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself towards distant suffering? |
Почему же мы ждём от бюрократии, что она будет подвергать себя даже отдалённым страданиям? |
Theoretically, it would allow more divergence from the Convention's CRM than option B, though it is not clear why Parties to the Protocol would want to do this. |
Теоретически этот вариант позволяет в большей степени отойти МРС Конвенции, чем вариант В, хотя не ясно, почему Стороны Протокола могут пожелать сделать это. |
So, just to summarise, Jeremy would be slower and we would be faster, so you can see why were feeling just a little bit confident. |
Итак, подведя итог, Джереми будет медленнее и мы будем быстрее, поэтому вам должно быть понятно, почему мы были достаточно уверены. |
Why would your dad think that wrapping up your old room and shipping it here would make you happy? |
Почему твой папа думает, что твоя старая детская, упакованная и привезённая сюда, сделает тебя счастливой? |
Nevertheless, it was clear that indiscriminate granting of observer status in the General Assembly would impede its work and would therefore not be in the interest of the Organization. |
Тем не менее совершенно очевидно, что неразборчивое предоставление статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее может затруднить ее работу, вот почему это не в интересах Организации. |
Why would he ask for that report if he knew it would hurt our case? |
Почему он просил найти тот отчет, если знал, что это навредит делу? |
I thought that would confuse her 'cause she wouldn't understand why I was thinking about her dog. |
Я думал, это ее запутает, потому что она не поймет, почему я думаю о ее собаке . |
The Committee would appreciate it if the State party would clarify why the author's mother and his sisters were allowed to stay in Sweden but not the author. |
Комитет был бы также признателен государству-участнику за разъяснение вопроса о том, почему разрешение остаться в Швеции было предоставлено матери и сестрам автора, но не самому автору. |
It would therefore be hard to understand why one would not apply Chapter VII on this occasion. |
Поэтому трудно понять, почему бы не применить в этом случае главу VII? |
In that connection, it would be helpful to know whether any gender analysis of current Kyrgyz legislation had been conducted and why no use was being made of temporary special measures, which would counteract such a disadvantage. |
В этой связи было бы интересно узнать, была ли проведена какая-либо гендерная экспертиза действующих законодательных актов Кыргызстана, а также почему не применяются временные специальные меры, которые помогли бы исправить такое положение. |
The Committee would understand why Pakistan thought that it would not be able to implement the provisions calling for international host countries to naturalize and assimilate all refugees on their territory. |
Таким образом, поймет ли Комитет, почему Пакистан не полагает возможным применять международные положения с призывом к странам приема натурализовать и ассимилировать всех беженцев, находящихся на их территории. |
It would welcome an explanation of why the Procurement Division had refrained from formulating such a strategy on the ground that it would contravene the Financial Regulations and Rules as they related to international competition and the interest of the Organization. |
Группа была бы признательна за предоставление разъяснения о том, почему Отдел закупок воздержался от разработки такой стратегии на том основании, что это будет противоречить Финансовым положениям и правилам в отношении международной конкуренции и интересам Организации. |
In this regard, the Committee noted that the author has not clarified how and why these testimonies would be or would have been of relevance to the case. |
В этом контексте Комитет принял к сведению, что автор не разъяснил, каким образом и почему эти показания были бы или могли бы быть актуальными для рассматриваемого дела. |
That would explain why Warren was trying to flee, wouldn't it? |
Это ведь объяснит, почему Уоррен пытался скрыться, не так ли? |
I don't know why that next fetus wouldn't turn into you, or me, and what would be lost to the world if it were to be aborted. |
Я не знаю, почему какой-то плод не мог оказаться вами или мной, и что потерял бы мир, если бы его абортировали. |
Why would we think you would be? |
А почему мы должны были подумать такое? |
Wouldn't say why and she wouldn't answer my calls. |
Не объяснила почему и не отвечает на звонки. |
Perhaps the better question would be, why would someone light a fire? |
Возможно, правильнее задать вопрос, почему кто-то устроил пожар? |
It is for the State to establish what consequences would ensue and why they would constitute a direct threat to national security. |
Государство обязано определить вытекающие из этих действий последствия и обосновать, почему они будут представлять непосредственную угрозу для национальной безопасности. |
Because they would think it and they would be right. |
Почему бы валют и вы правы. |
It would be useful if the delegation would explain the significance of the fact that the guarantee was granted in accordance with the principle of progressivity. |
Было бы полезным, если бы делегация пояснила, почему эта гарантия предоставляется в соответствии с принципом прогрессивности. |