Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Would - Почему"

Примеры: Would - Почему
It would be interesting to learn why racially-motivated crime was being addressed together with extremism; the two had different, specific causes and required separate solutions. Было бы интересно узнать, почему преступления на расовой почве рассматриваются вместе с экстремизмом; речь идет о двух различных и специфических проблемах, которые требуют отдельных решений.
It would be interesting to learn whether the reason why the State party had signed and ratified so few international human rights instruments was its desire to discourage interaction with the international community. Было бы интересно узнать, кроется ли причина того, почему государство-участник подписало и ратифицировало столь мало международных договоров по правам человека, в его нежелании поощрять взаимодействие с международным сообществом.
It would be useful if the Irish delegation could explain why the number of people being granted asylum was falling and how the State party intended to limit the extensive powers of the Ministry of Justice under article 36 of the Immigration Act 1999. Оратор говорит, что было бы хорошо, если бы делегация Ирландии разъяснила, почему сокращается число лиц, которым предоставляется убежище в стране, и как государство-участник намерено ограничить чрезмерные полномочия Министерства юстиции, предоставленные ему в соответствии со статьей 36 Закона об иммиграции 1999 года.
He would be interested in hearing the delegation's explanations of why, under the new Code of Criminal Procedure, a judge had the authority to issue a warrant to appear without having first issued a summons. Было бы также интересно услышать разъяснения делегации, почему в рамках нового Уголовно-процессуального кодекса судья уполномочен выдавать приказ о приводе без предварительного направления повестки в суд.
The source further declares that it is not comprehensible why Singapore would delay giving the information to the Government of Sri Lanka, which is the excuse used by the State for over three years. Источник добавляет также, что невозможно понять, почему Сингапур не предоставляет информацию правительству Шри-Ланки, а оно использует именно этот предлог на протяжении уже более трех лет для того, чтобы занимать такую позицию.
This was the primary reason why the COSPAS-SARSAT programme had made the decision to terminate its 121.5/243 MHz satellite alert services by 2009: all alerts would be broadcast on 406 MHz, which was digital. Это стало главной причиной того, почему в рамках программы КОСПАС-САРСАТ было решено прекратить использование частот 121,5/243 МГц для спутникового аварийного оповещения к 2009 году: все сигналы бедствия будут передаваться в цифровом формате на частоте 406 МГц.
Added value from the Peacebuilding Commission would come from its efforts at identification of priorities and sequencing in the short and medium term, which was why it was important to link the Framework to long-term strategies. Комиссия по миростроительству может принести существенную пользу благодаря ее усилиям по определению приоритетов и последовательности действий в краткосрочной и среднесрочной перспективе, вот почему важно увязать рамки с долгосрочными стратегиями.
Noting that the State party intended to set up separate boarding facilities for girls in order to enable them to attend school, she asked why segregated schools were also planned, since that would reinforce stereotypes. Отмечая, что государство-участник, чтобы дать возможность учиться девочкам, намерено создать для них отдельные школы-интернаты, оратор спрашивает, почему планируется создавать школы раздельного обучения, поскольку это только усиливает влияние стереотипов.
He wondered, for instance, why no steps had been taken to establish a national human rights institution that would assume responsibility for the development of a coordinated strategic approach to human rights. Например, оратор интересуется, почему в Бельгии не принято никаких мер по созданию национального правозащитного учреждения для разработки согласованных стратегических подходов к решению проблем, связанных с правами человека.
He requested information on the use to which the money thus saved would be put, and wondered why only the treaty bodies were the target of money-saving measures. Оратор просит представить сведения о том, на что пойдут сэкономленные таким образом деньги, и хотел бы знать, почему целью мер по экономии средств являются только договорные органы.
Question I keep going back to is: why would a Secret Service agent with a perfect record steal the football? Спрошу еще раз, почему агент Секретной службы с идеальной характеристикой, украл бокс?
Why wouldn't you go public yourself, if you're so against the policy? Почему вы сами не выступите, раз вы против их политики?
Lastly, she would be interested to know why the report focused so much on disabled women and girls, and young women, when other groups of women required attention too. ЗЗ. В заключение оратор задает вопрос, почему в докладе столь много внимания уделяется женщинам с инвалидностью и девочкам, а также молодым женщинам, в то время как другие группы женщин также нуждаются во внимании.
For that reason, it would pursue its efforts towards the conclusion before the end of 2008 of a legally binding instrument that guaranteed civilians a high level of protection and strictly prohibited the use, production, purchase, stockpiling and transfer of cluster munitions. Вот почему она будет продолжать свои усилия с целью добиться к концу 2008 года юридически обязывающего инструмента, который гарантировал бы высокий уровень защиты граждан и предусматривал строгий запрет на применение, производство, приобретение, накопление и передачу кассетных боеприпасов.
She would also be interested in hearing why, as acknowledged in the report, the Agreement and the work of CPEM had not had any meaningful impact on government structure and processes. Ей было бы также интересно узнать, почему, как это признается в докладе, действие этого Соглашения и деятельность КПЕМ не оказывают сколько-нибудь значимого воздействия на правительственные структуры и процессы.
The State party has provided an extended explanation of why Icelandic authorities concluded that a system of fishing quotas based upon historic catch would be the most feasible method for regulating and protecting Icelandic fisheries. Государство-участник представило обстоятельное объяснение того, почему исландские власти пришли к выводу, что система рыболовецких квот, основанная на исторических объемах вылова, является наиболее подходящим методом регулирования и защиты исландского рыбного промысла.
If these rights were restored to Cubans for humanitarian reasons, there would be no way to justify the maintenance of this prohibition, which is equally unjust and discriminatory, for United States citizens. Если эти права были бы восстановлены по гуманитарным соображениям для кубинцев, то нельзя будет объяснить, почему такое запрещение в той же степени несправедливое и дискриминационное следует сохранять в отношении граждан Соединенных Штатов Америки.
Why should the United Nations not consider the possibility of creating a mechanism that would allow it systematically to assess the climatic impact of its activities, be it the deployment of a peacekeeping operation or the launch of a development programme. Почему бы Организации Объединенных Наций не рассмотреть возможность создания механизма, который позволит ей систематически оценивать последствия для климата ее деятельности, будь то разработка миротворческой операции или инициирование программ в области развития.
The State party further argues while relying only on the complaint to the SHRC, the author failed to pursue alternative remedies and to demonstrate why their pursuit would have been unreasonably prolonged. Государство-участник утверждает далее, что, воспользовавшись лишь возможностью подачи жалобы в КПЧС, автор не использовал другие средства правовой защиты и не доказал, почему использование таких возможностей было бы неоправданно затянутым.
In the light of this reality, we would ask why the international community has been given to understand that 192 States are already prepared to negotiate a legal agreement, when the possible parameters and scope of that instrument are not yet clear. В свете сложившейся ситуации мы бы хотели задать вопрос, почему международному сообществу дали понять, что 192 государства готовы обсудить заключение юридического соглашения, несмотря на то, что возможные параметры и сфера действия этого инструмента до сих пор не определены.
It would be interesting to know why gender balance had not been achieved, whether there were plans of action in place to achieve it, and whether the Government had taken into account general recommendations of the Committee. Было бы интересно узнать, почему не был достигнут гендерный баланс, осуществлялись ли планы действий по его достижению и приняло ли правительство во внимание общие рекомендации Комитета.
His delegation would seek clarification from the Secretariat as to why the Committee was repeatedly faced with such a situation and how it could be avoided in the future. Его делегация хотела бы получить от Секретариата разъяснения относительно того, почему Комитету уже не первый раз приходится работать в таких условиях и как этого можно избежать в дальнейшем.
That is why I would venture to urge this body, on behalf of my Government, to embark without delay on the path which can lead us to the prohibition of the production of fissile material for weapons. Вот почему я бы дерзнул настоятельно призвать этот орган от имени моего правительства без промедлений вступить на путь, который может привести нас к запрещению производства расщепляющегося материала оружейного назначения.
That is why the heads of State and Government recognized in the Millennium Declaration and reaffirmed in the Outcome Document of the 2005 World Summit the need to strengthen the United Nations in order to make it a tool that would allow them to better achieve their priority goals. Вот почему главы государств и правительств признали в Декларации тысячелетия и вновь подтвердили в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года необходимость усиления роли Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее инструментом, позволяющим им быстрее решить стоящие перед ними приоритетные задачи.
It would be interesting to know what measures had been adopted in that regard and why that community was not considered to be a national minority under the Framework Convention. Было бы интересно узнать, какие меры принимаются в этом направлении и почему эта община не рассматривается с точки зрения Рамочной конвенции как национальное меньшинство.