Yes, why wouldn't you believe me? |
Да. Почему вы мне не верите? |
I am convinced that this would enable us to better understand why the United Nations must enjoy the continued and increased support of the international community. |
Я убежден в том, что благодаря этому мы сможем лучше понимать, почему Организация Объединенных Наций должна получать неизменную и растущую поддержку со стороны международного сообщества. |
Namibia should consider submitting a core document to provide demographic and other relevant information which would help explain why the population had apparently fallen from 1.5 to 1.4 million inhabitants. |
Намибии следует рассмотреть возможность представления базового документа, содержащего демографическую и иную соответствующую информацию, которая поможет разъяснить вопрос, почему численность населения, как представляется, сократилась с 1,5 до 1,4€млн. человек. |
Several delegations questioned why the report on mid-term reviews would be the last when there were still some reviews to be undertaken in 1996. |
Несколько делегаций интересовались, почему отчет о среднесрочных обзорах является последним, тогда как в 1996 году еще предстоит провести несколько обзоров. |
In effect, this framework requires programme managers to go beyond a description of the activities and articulate why they would be implementing these activities. |
Фактически, эта схема требует от руководителей программ не только описывать деятельность, но и обосновывать, почему они собираются осуществлять эту деятельность. |
Nevertheless, they have not been able and, indeed, are not able to explain why a Council with 10 permanent members would be more efficient. |
Вместе с тем они не смогли и, собственно говоря, не в состоянии и сейчас объяснить почему Совет, состоящий из 10 постоянных членов, будет более эффективным. |
Another delegation hoped that the repatriation of Myanmar refugees in Bangladesh would be completed soon, but wondered why alternative solutions, including third country resettlement, had not been considered by UNHCR. |
Еще одна делегация выразила надежду на то, что в скором времени репатриация мьянманских беженцев, находящихся в Бангладеш, будет завершена, но при этом поинтересовалась, почему УВКБ не рассмотрело альтернативных вариантов решений, в том числе возможность переселения в третьи страны. |
That would explain why the Party has crushed them - and why any decent participant in this summer's Olympics should demand their immediate release. |
Это объяснило бы то, почему партия раздавила их и почему любой порядочный участник летних Олимпийских игр должен требовать их немедленного освобождения. |
Why would they only do so "substantially"? |
Почему они будут делать это только "существенным образом"? |
If the activities in question had not commenced, the Secretariat would need to explain why the amount had been included in the 1996-1997 budget. |
Если рассматриваемые мероприятия еще не начинались, то Секретариату необходимо будет пояснить, почему эта сумма была включена в бюджет на 1996-1997 годы. |
The Mission wonders why would the United States Mission deny receiving the above-mentioned formal requests. |
Представительство интересуется, почему Представительство Соединенных Штатов отрицает, что оно получало вышеупомянутые официальные просьбы. |
Nobody heard stories then of why an oil and gas rich country would need nuclear energy, stories that today have become common. |
В то время никто не задавал никаких вопросов о том, почему страна, богатая нефтью и газом, нуждается в атомной энергии, и только сегодня они получили столь широкое распространение. |
All Geneva-based organizations concerned have - through their legal advisers, also my colleagues - invoked various reasons why a system along the lines decided by the General Assembly would not work. |
Все заинтересованные организации, базирующиеся в Женеве, - через своих консультантов по правовым вопросам, которые являются моими коллегами, - указали на различные причины, почему система, разработанная в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, не будет работать. |
However, he wondered why paragraph 4 of the statement indicated that conference services would be provided in only four of the Organization's official languages. |
Вместе с тем он интересуется, почему в пункте 4 заявления указывается, что конференционное обслуживание будет обеспечиваться только на четырех официальных языках Организации. |
For all those reasons, the European Union would again remain absent from the forthcoming Pledging Conference for Operational Activities for Development. |
Вот почему Европейский союз в этом году в очередной раз воздержится от участия в Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития. |
Furthermore, it would be grateful for a detailed explanation from the programme managers concerned as to why they had not taken account of those recommendations. |
Кроме того, Союз хотел бы, чтобы соответствующие руководители программ подробно объяснили причины того, почему они не учли эти рекомендации. |
Please explain why visits to the temporary residence centres and to police stations would need adequate notification? |
Просьба объяснить, почему для посещения центров временного содержания и полицейских участков требуется надлежащее уведомление. |
That is why we announced that, as part of a future global agreement on climate rules, we would increase that commitment to 30 per cent. |
Вот почему мы заявили о том, что в рамках будущего глобального соглашения о климатических правилах мы готовы увеличить эту цифру до 30 процентов. |
The list of those who wish to speak having been distributed, I think that colleagues will understand why that discipline would be helpful. |
Поскольку у всех есть список желающих выступить, думаю, мои коллеги поймут, почему такой регламент будет полезен. |
Why, in such case, would anyone take the regime's engagements seriously? |
Почему же в таком случае кто-либо будет воспринимать обязательства в рамках такого режима серьезным образом? |
That is why we would also request that the ongoing discussion be continued and a solution be found to this problem of taxes imposed on NGOs. |
Вот почему мы просим продолжать нынешние обсуждения этой проблемы в отношении налогов на НПО и решить ее. |
We find it harder to understand, however, why others would join in playing that game when the status quo is clearly not satisfactory. |
Однако нам трудно понять, почему другие присоединяются в этой игре, когда совершенно очевидно, что сохранение статус-кво неприемлемо. |
No evidence has been provided which would explain why he specifically, and no other members of his family, should be targeted. |
Не было представлено никаких указывающих на это данных, которые могли бы объяснить, почему именно он, а не кто-либо другой из членов его семьи, был избран в качестве мишени. |
Queries were also raised why only 80 per cent of the benchmarks would be met by the mission in mandate implementation within the existing time frame. |
Задавались вопросы о том, почему в контексте осуществления мандата миссией в установленные сроки будет достигнуто лишь 80 процентов показателей. |
Since laws against polygamy would have a dissuasive effect, she wondered why polygamy had not been included in the new Criminal Code of 1998 to guard against any resurgence in that traditional practice. |
Поскольку введение законов, запрещающих полигамию, дало бы надлежащий, упреждающий, эффект, она интересуется, почему многоженство не было включено в качестве преступления в новый Уголовный кодекс 1998 года, с тем чтобы предостеречь от возможного возрождения подобной традиционной практики. |