Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Would - Почему"

Примеры: Would - Почему
She would also like to know why men were reluctant to use contraceptives, and why prescriptions were required to obtain them. Она хотела бы также знать, почему мужчины неохотно пользуются противозачаточными средствами и почему необходимы рецепты для их приобретения.
She would welcome more information on that matter and also on why, despite the 1997 Peace Agreement, the civil war continued. Она хотела бы получить более подробную информацию по этому вопросу, а также ответ на вопрос, почему, несмотря на заключение в 1997 году Мирного договора, гражданская война не прекращается.
We do not understand the reason for the derogation from this principle and why these provisions in force would only be applicable at the place of loading. Нам не понятно, почему здесь сделан отход от этого принципа и почему эти действующие положения должны применяться только в месте погрузки.
Issues such as the precise meaning of the term "interim measures of protection" would therefore need to be clarified during the second reading. Вот почему в ходе второго чтения необходимо уточнить эти вопросы и, в частности, смысл выражения "охранительные меры".
Moreover, it was unclear why Governments would hesitate to reply on the ground that they might commit themselves by answering. Кроме того, не вполне понятно, почему правительства неохотно представляют свои ответы, выдвигая в качестве предлога то, что они окажутся ими связанными.
Why would they reject the impartial testimony of such a team? Почему они отвергают проведение беспристрастного расследования такой группой?
The Committee would welcome the State party's view on why the number entitled to assistance allowance has increased steadily since 1998. Комитет хотел бы ознакомиться с точкой зрения государства-участника относительно того, почему число лиц, имеющих право на получение пособия на оказание помощи, постоянно увеличивается с 1998 года.
It would also like to know why additional resources had not been allocated to the Development Account, when recent reports revealed that the Organization had achieved considerable savings. Она также просит сообщить, почему не были выделены дополнительные ассигнования для пополнения Счета развития, хотя, судя по последним докладам, Организация добилась существенной экономии.
She wondered why it had taken so many years to draft the plan and who would be responsible for coordinating and monitoring its implementation. Оратор не понимает, почему потребовалось столько лет, чтобы разработать такой план, и кто будет отвечать за координацию и мониторинг его осуществления.
They suggested that future country notes and CPRs indicate how this constraint would be addressed in the interest of national ownership, and why previous programme objectives had not been met. Они внесли предложение относительно того, чтобы в будущих страновых записках и в РСП было указано, как будет решаться эта проблема в интересах участия национальных органов и почему предыдущие программные цели не были выполнены.
It's easy to see why the US and Europe want to stick to business as usual, but such a deal would amount to a wasted opportunity. Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности.
Similarly, it was incomprehensible that nuclear weapons should not appear in the list of weapons whose use would be considered a war crime. Кроме того, непонятно, почему ядерное оружие не включено в перечень видов оружия, применение которых считается военным преступлением.
Mr. Stoffer asked why a total of Sw F 585,000 would be required to pay consultants to assist with matters related to the Executive Forum. Г-н Стоффер спрашивает, почему сумма в размере 585000 швейцарских франков требуется для оплаты услуг консультантов по оказанию помощи в связи с рассмотрением вопросов, касающихся делового форума.
She would also like to know why few Icelandic women were filing charges against men for violence against them, and whether relevant research had been conducted. Она хотела бы также узнать, почему лишь немногие исландские женщины подают заявления с обвинениями против мужчин, совершивших акты насилия в их отношении, и проводятся ли соответствующие расследования.
Her Government would find it difficult to explain why a portion of Indonesia's assessment was being used to fund measures that were prohibited by its laws. Ее правительство с трудом объясняет, почему доля начисленных взносов Индонезии используется для финансирования мер, которые запрещены ее законами.
That is why the Secretary-General believes that it would be a great step backward if the plan were simply allowed to wither away. Вот почему Генеральный секретарь считает, что, если план как таковой попросту уйдет в небытие, это станет крупным шагом назад.
She knew that people who regarded themselves as liberal thinkers would wonder why she was urging State involvement in people's private lives, but she saw two distinct attitudes among Governments. Она знает, что те, кто считает себя либералами, зададут вопрос, почему она призывает государство вмешаться в частную жизнь своих граждан, однако, по ее мнению, правительства придерживаются двух различных взглядов.
She failed to understand why inheritance laws discouraged rural women in particular from pursuing an education and would also like to know whether men were allowed to inherit land. Она не понимает, почему закон о наследовании не поощряет сельских женщин, в частности к получению образования, и хотела бы также знать, имеют ли мужчины право наследовать землю.
She asked why they had not had control over their own bodies, and what steps would be taken to reduce the very high abortion rate. Она спрашивает, почему они не могут принимать защитные меры и что можно сделать для сокращения очень большого количества абортов.
It would also be interesting to know why the number of women both in political parties and in women's organizations doubled after 45 years of age. Было бы также интересно узнать, почему количество женщин как в политических партиях, так и женских организациях, удваивается после 45-летнего возраста.
This fact would explain in part, the low percentage of women among those who benefit from agrarian reform plans or credit and rural qualification programs. Это обстоятельство, по-видимому, отчасти объясняет, почему низка доля женщин среди тех, кто пользуется плодами аграрной реформы или кредитами и программами профессиональной подготовки на селе.
These transactions could very usefully be included among those that constitute a defense to avoidance (or an explanation added as to why such inclusion would not be appropriate). Подобные сделки было бы полезно включить в число тех, которые представляют собой основание для возражения против расторжения (или же следует добавить разъяснение, почему их включение было бы неуместно).
It would fare better to discuss, even briefly, the reasons that prevented agreement on those issues. Было бы целесообразно пусть коротко, но все же осветить те причины, почему не удалось достичь согласия по этим вопросам.
He would, lastly, like to know why the Ombudsman had already been replaced, before the end of his seven-year term. И наконец, ему хотелось бы узнать, почему была произведена замена омбудсмена до истечения семилетнего срока его полномочий.
It would also be interesting to know why, despite the lack of discrimination against them, there were so few women in the foreign service. Также было бы интересно узнать, почему, несмотря на отсутствие дискриминации в их отношении, столь мало женщин представлено на дипломатической службе.