Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Would - Почему"

Примеры: Would - Почему
It would therefore be appropriate to replace the title of the chapter by the words "General provisions" or perhaps "Scope of this Guide". Вот почему следовало бы заменить название этой главы на "Общие положения" или, еще лучше, на "Сфера применения настоящего Руководства".
That is why the Norwegian Government has supported the reform proposals of the Secretary-General, which would involve parliaments more actively in the work of the United Nations. Вот почему правительство Норвегии выступает в поддержку выдвинутых Генеральным секретарем предложений по реформе, которые предусматривают более активное привлечение парламентов к работе Организации Объединенных Наций.
He could understand that agencies felt that they were being constantly bombarded with requests for information from oversight, but wondered why that would reduce the effectiveness of oversight. Ему понятно, почему учреждения считают, что их постоянно забрасывают просьбами о представлении информации в отношении надзора, однако он хотел бы знать, почему это может привести к снижению эффективности механизмов надзора.
Instead of attempting to recover the amount from the Government, it would be more appropriate to investigate the reasons for the direct payments to landlords by United Nations staff in apparent contravention of the agreement with the host country. Вместо попытки получить эту сумму от правительства было бы целесообразнее выяснить, почему персонал Организации Объединенных Наций платил непосредственно владельцам недвижимости, что является явным нарушением соглашения с принимающей страной.
One might wonder whether such a case should be included in a study of unilateral acts or would be better considered on its own terms as a distinct regime. Возникает вопрос, почему такая ситуация рассматривалась бы в качестве одностороннего акта и не лучше было бы подумать здесь об отдельном режиме.
Our continent will never achieve its development if it does not meet these challenges, which is why my country resolutely favours consolidating regional and subregional entities, which would represent a crucial stage for progress in Africa. Наш континент никогда не достигнет развития, если не будут решены эти проблемы; вот почему моя страна решительно выступает за укрепление региональных и субрегиональных организаций, которые могли бы сыграть решающее значение для прогресса в Африке.
Indeed, it is not easy to comprehend why any Government would seek to insist on delaying the examination of its report until such time as it was clearly out of date. Крайне сложно понять, почему любое правительство настаивает на отсрочке рассмотрения его доклада до того момента, когда он явно устареет.
He simply wanted to know the reason for prohibiting political parties from invoking section 98 of the Tanzanian Constitution, which set out an amendment procedure by which the union could be dissolved and which would enable the people to exercise their legitimate right to self-determination. Он просто интересовался, почему политическим партиям запрещено задействовать статью 98 танзанийской Конституции, в которой оговорена процедура внесения поправок, предусматривающих роспуск Союза, что позволяло бы людям осуществлять их законное право на самоопределение.
The upheavals preceding the creation of the Republic of Armenia and the country's day-to-day economic difficulties explained why men had taken most of the seats in Parliament, but he was sure that situation would be rectified at the next elections. Потрясения, предшествовавшие созданию Республики Армении, и нынешние экономические трудности страны объясняют, почему мужчины занимают большинство мест в парламенте, но г-н Мелик-Шахназарян уверен, что эта ситуация изменится в лучшую сторону на следующих выборах.
He would also welcome an explanation of why the staff representatives had issued a calendar in early January that showed both holidays as optional, thereby causing confusion among the staff. Он также хотел бы получить разъяснение по поводу того, почему в выпущенном в начале января представителями персонала календаре оба эти праздника указаны в качестве праздников по выбору, что вызвало замешательство среди сотрудников.
She wondered where those economies would come from and why they had been deducted directly in the calculation of the final estimate instead of being allocated to the Development Account. Она интересуется тем, как будет достигнута эта экономия и почему ее сумма была вычтена из объема окончательной сметы, а не переведена на Счет развития.
International opinion would not understand a failure to include the crime of aggression, which was often the root cause of all other crimes, within the Court's jurisdiction. Так, международному общественному мнению будет непонятно, почему Суд не признает преступления агрессии, которое является нередко источником всех остальных преступлений.
In any event, a military agreement would not explain why Ugandan soldiers had penetrated more than 500 kilometres into Congolese territory and invested Kisangani, the country's third largest city. В любом случае военным договором не объяснить, почему угандийские военнослужащие проникли вглубь конголезской территории на расстояние более чем 500 километров и окружили Кисангани - третий по величине город страны.
His delegation failed to understand how that discussion differed from the earlier debate on article 7 of the Convention and how it could be guaranteed that the draft articles would not be used in interpreting the controversial concepts referred to above. Делегация Эфиопии не понимает, почему это обсуждение отличается от предыдущих обсуждений в отношении статьи 7 Конвенции и как можно гарантировать, что проекты статей не будут использоваться при толковании противоречивых концепций, указанных выше.
Many measures were in place to improve the situation of disabled women, and an explanation would be sought as to why entitlement to disability benefits was limited to the 40 to 65 age group. Приняты многочисленные меры в целях улучшения положения женщин-инвалидов, и предстоит разобраться, почему право на получение пособия по инвалидности имеют лишь лица в возрасте от 40 до 65 лет.
That is why it would be desirable to increase the level of cooperation and coordination between the two organs, thereby effectively implementing Article 65 of the Charter. Вот почему было бы желательно повысить уровень сотрудничества и координации между этими двумя органами, что стало бы эффективным осуществлением на практике статьи 65 Устава.
Further explanation would also be welcome of why the matter was currently within the purview of the Secretary-General, rather than the General Assembly, as had been the case. Было бы желательным также получить дальнейшее пояснение, почему этот вопрос в настоящее время находится в компетенции Генерального секретаря, а не Генеральной Ассамблеи, как это было раньше.
The report containing the request for a subvention from the Organization's regular budget had not explained why available voluntary contributions would carry the Court only to the end of its second year of operations. Доклад, содержащий просьбу о выделении субсидии из регулярного бюджета Организации, не объясняет, почему имеющихся в наличии добровольных взносов хватит Суду только до конца второго года его функционирования.
His delegation would welcome clarification as to why the Secretary-General had suggested a review by a panel of outside experts at a time when a review of OIOS activities was being conducted in the General Assembly. Его делегация хотела бы получить разъяснения относительно того, почему Генеральный секретарь предложил провести обзор с привлечением группы внешних экспертов, в то время как обзор деятельности УСВН проводится в рамках Генеральной Ассамблеи.
His delegation did not understand why the question of Guam would receive treatment different from that of the other Territories under United States administration. Делегация Соединенных Штатов не понимает, почему подход к вопросу о Гуаме отличается от того, который используется в отношении других территорий, находящихся под управлением Соединенных Штатов.
Lastly, it would be interesting to know why the Secretary-General had sought the guidance of the General Assembly four years earlier on the issue of survivors' pension entitlements but was now proceeding without it. Наконец, было бы интересно знать, почему Генеральный секретарь пытался получить четыре года назад указания Генеральной Ассамблеи по вопросу о пенсионных правах переживших супругов, а сейчас обходится без него.
Ms. Kwaku asked why data on women's ownership of land and real estate was unavailable and whether it would appear in Malta's next report. Г-жа Кваку спрашивает, почему в докладе отсутствуют данные о владении женщинами землей и недвижимостью и будут ли они представлены в следующем докладе Мальты.
Nor has he provided any evidence of mistreatment of family, or shown why alleged cooperation with the Canadian authorities would of itself give rise to torture. Он не представил также никаких доказательств жестокого обращения с семьей и не объяснил также, почему предполагаемое сотрудничество с канадскими властями как таковое явится причиной пыток.
He understood that such a remedy had existed in the past and he would be interested to know why it had been eliminated. Оратор знает, что раньше такая возможность была, и спрашивает, почему она была устранена.
Had it been truly committed, the Government would surely have tried to find out why the Institute had been unable to produce a national action plan. Если бы эта приверженность была действительно искренней, то правительство, несомненно, попыталось бы узнать, почему Институт не смог подготовить национальный план действий.