Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
It's a 50-50 chance that you wouldn't survive the anesthetic, and even if you did, there could be birth defects. Шансы 50\50, что вы выдержите анестезию, а даже если выживете, могут быть врожденные пороки.
I was the type of kid that wouldn't even get up... to go to school in the morning without putting up a fight. Я был из тех ребят, которые... даже в школу не могут пойти... без скандала.
Why wouldn't they get the other band? Почему они не могут пригласить другую группу?
Magnets can be demagnetized by heating them to a very high temperature, which wouldn't be very kind. Магниты могут быть размагничены путём нагревания до очень высокой температуры, что было бы не очень по-доброму.
Then there wouldn't be anymore poor kids who can't play the piano even if they wanted to like me. И не было бы таких же бедных детишек, как я, которые не могут играть на фортепиано.
Such indemnity obligations would be accompanied by financial guarantees in amounts commensurate with the potential exposure of the Organization to such third party claims. Такие обязательства в отношении компенсации должны сопровождаться финансовыми гарантиями в размерах, соотносимых с возможным размером таких претензий, которые могут предъявляться Организации третьими сторонами.
ACC members cannot share the Inspector's view that the established mandates and work programmes of agencies under the regular budget would hamper field programme activities. Члены АКК не могут разделить точку зрения инспектора на то, что разработанные мандаты и программы работы учреждений, осуществляемые в рамках регулярного бюджета, наносят ущерб мероприятиям в рамках программ деятельности на местах.
Those who do not take the advice offered and return would be at risk of being the first targets in the event of a reconquest of power. Те, кто не послушается совета и вернется на родину, могут стать первой мишенью в случае возвращения власти в прежние руки.
It is on the Internet and being able to communicate easily would have a competitive advantage). Он является участником системы ИНТЕРНЕТ, и, соответственно, более широкие контакты с ним могут обеспечить конкурентное преимущество.
Without such assistance, many Member States would lack the familiarity with issues or the immediate capacity for action that can be required for progress. Без такой помощи многие государства-члены были бы не в состоянии проникнуть в суть стоящих перед ними проблем или принять безотлагательные меры, которые могут потребоваться для обеспечения прогресса.
Such a manual could only set general principles, of course; different peace-keeping operations would also take account of different factors, such as differing purposes and topographical conditions. Разумеется, такое руководство может содержать только общие принципы; при планировании разных операций по поддержанию мира могут также учитываться факторы иного рода, как, например, различные цели и топографические условия проведения операции.
He noted that the Committee had always adopted its programme of work in the knowledge that subsequent modifications would be possible. Он напоминает, что Комитет всегда утверждал программу работы, зная, что в дальнейшем в нее могут быть внесены изменения.
In addition to a global approach in the general programme, these courses would focus on international legal issues and problems of specific regions. Помимо глобального подхода, содержащегося в общей программе, эти курсы могут быть посвящены международным вопросам правового характера и проблемам конкретных регионов.
Vessels violating that regulation would be subject to the following penalties: В отношении судна, нарушающего эту инструкцию, могут применяться следующие санкции:
The Council strongly disapproves of any action that would both impede the functioning of UNPROFOR and add to the already high cost of the peace-keeping operation in Croatia. Совет решительно выступает против любых действий, которые могут воспрепятствовать функционированию СООНО и увеличить и без того высокие расходы на операцию по поддержанию мира в Хорватии.
The authority of national courts and hence the national sovereignty of States would be prey to crude interpretations by means of which the principle could be violated. Юрисдикция национальных судов и, следовательно, национальный суверенитет государств могут пострадать из-за непродуманных толкований, в результате чего может быть нарушен этот принцип.
New proposals for reaching a final decision would, of course, be successful only if they met the concerns of all Member States. Новые предложения, направленные на принятие окончательного решения, могут привести к положительным результатам, разумеется, лишь в том случае, если в них будут учтены интересы всех государств-членов.
The report would make recommendations on what institutional arrangements could be made to ensure that the interests of member Governments are best served in the field of population and development. В докладе будут представлены рекомендации о том, какие институциональные механизмы могут быть созданы для обеспечения наиболее полного удовлетворения интересов правительств государств-членов в области народонаселения и развития.
The States of EAU would be able to participate in other integration associations, including CIS, through associated or permanent membership, or have observer status. Государства ЕАС могут участвовать в других интеграционных объединениях, в том числе в СНГ, на основе ассоциированного или постоянного членства, либо иметь статус наблюдателя.
Moreover, the expanded tasks that the Organization might be asked to perform would eventually require a substantial presence of United Nations troop contingents in Angola. Кроме того, дополнительные задачи, которые могут быть возложены на Организацию, в конечном счете потребуют существенного присутствия военных контингентов Организации Объединенных Наций в Анголе.
Other sources for these reports may be the media, which would not be useful unless the original media source could be verified. Другими источниками таких сообщений могут быть средства массовой информации, сведения которых являются полезными лишь в том случае, если можно проверить первоначальный источник.
Since UNPROFOR was unable to provide such a unit, it would have to be made available by Governments of States Members of the United Nations. Поскольку СООНО не могут предоставить такое подразделение, оно должно быть выделено правительствами государств - членов Организации Объединенных Наций.
In general, his delegation would prefer that no radical changes should be made in the methodology for determining the scale of assessments which might threaten its stability. В целом делегация Бангладеш не хотела бы, чтобы в методику построения шкалы взносов вносились слишком радикальные изменения, которые могут подорвать ее стабильность.
Lastly, his delegation supported article 25, whereby the Court would have jurisdiction over cases submitted to it by the Security Council. Наконец, делегация Испании поддерживает содержащееся в статье 25 положение о том, что суд обладает юрисдикцией в отношении определенных дел, которые могут быть переданы ему Советом Безопасности.
Questions remained, however, about the surrender of nationals, which - it would appear - could be required of States. Тем не менее можно задать вопросы в отношении выдачи граждан, которую, как представляется, могут потребовать от государств.