Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Each working group would elect its own officers, which could be those of the Committee, as outlined above. Каждая рабочая группа будет избирать своих должностных лиц, которые могут быть членами Комитета, как это отмечается выше.
Also, transparency would benefit from a requirement to set out the conditions under which foreign bidders can be excluded. Кроме того, определение условий, при которых иностранные подрядчики могут быть отстранены от участия в торгах, будет способствовать повышению уровня их прозрачности.
The passport laws could indeed be challenged, but that would only happen if women were educated about their rights. Законы о выдаче паспортов действительно могут быть оспорены, однако это произойдет лишь в том случае, если женщины будут осведомлены о своих правах.
Unless the political parties were convinced that women could make a valuable contribution to the democratization process, underrepresentation would continue. Если политические партии не будут убеждены в том, что женщины могут внести полезный вклад в процесс демократизации, их недостаточная представленность будет сохраняться.
It was noted that there would generally be procedural means to address those appeals that could not be justified. Было отмечено, что, как правило, будут наличествовать процессуальные средства для рассмотрения тех обжалований, которые не могут быть обоснованы.
We call on the parties to show the utmost restraint and to refrain from actions that would further inflame the situation. Мы призываем стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от действий, которые могут еще больше обострить обстановку.
The Government did not wish to take any action that would disturb that relationship and those understandings without giving the matter serious consideration. Правительство не желает предпринимать какие-либо действия, которые могут повлечь за собой нарушение этих отношений и существующего взаимопонимания, не изучив внимательно этот вопрос.
It was also conceivable that States parties would have questions for the Committee. Следует также иметь в виду, что у государств-участников могут быть вопросы к Комитету.
She stressed the importance of national ownership and the critical role of Governments in enforcing legislation, without which phase-out efforts would not be sustained. Она подчеркнула важное значение сопричастности стран и чрезвычайно важную роль правительств в обеспечении соблюдения законодательства, без чего усилия в сфере поэтапного отказа не могут быть устойчивыми.
The challenges faced by some developing countries in accessing all sources of energy would undermine their efforts to achieve sustainable development. Проблемы, с которыми сталкиваются некоторые развивающиеся страны при получении доступа ко всем источникам энергии, могут отрицательно сказаться на их усилиях по обеспечению устойчивого развития.
Counter-terrorism measures targeting specific ethnic or religious groups are contrary to human rights and would carry the additional risk of an upsurge of discrimination and racism. Меры по борьбе с терроризмом, направленные на конкретные этнические или религиозные группы, противоречат правам человека и могут быть сопряжены с дополнительным риском роста дискриминации и расизма.
This included proposals for the revision of air quality directives, which would require data on the feasibility of optimal control options. В ней были учтены предложения о пересмотре директив по качеству воздуха, для которых могут потребоваться данные о практической осуществимости оптимальных вариантов ограничения выбросов.
The maintenance of electronic forums would thus be quite important in terms of human resources. Таким образом, для ведения электронных форумов могут потребоваться весьма значительные людские ресурсы.
Having transitional provisions that could invite a very loose interpretation would be to the detriment of safety. Наличие переходных положений, которые могут допускать весьма свободное толкование, нанесло бы ущерб безопасности.
Following this review and further studies as may be required, a detailed preliminary design and cost analysis would be undertaken. После проведения этого обзора и дальнейших исследований, которые могут потребоваться, будет проведен подробный анализ предварительного проекта и соответствующих издержек.
Each landfill could be constructed below grade ensuring that, once closed, it would not be visible. Все полигоны могут быть сооружены ниже поверхности земли с таким расчетом, чтобы после их герметизации они не были заметны.
Although the indications may be a useful starting point for further elaboration, we would question the Secretariat's characterisation of many of these elements. Хотя показатели и могут быть практической отправной точкой в деле дальнейшей разработки, мы сомневаемся в том, насколько обоснованно секретариатом были охарактеризованы многих из этих элементов.
The Agreement on Textiles and Clothing would expire in January 2005, and some African countries might face difficulties in that connection. В январе 2005 года истекает срок действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде, и некоторые африканские страны могут столкнуться с трудностями в этой связи.
The commercial application for layered fruit would therefore suggest that the uniformity limits could still be determined by diameter. Принятая в торговле практика в отношении послойно укладываемых плодов, таким образом, свидетельствует о том, что предельные значения однородности могут определяться диаметром.
This approach would broaden the range of treaties potentially applicable for interpretation purposes. Такой подход расширит круг договоров, которые могут быть применимы в целях толкования.
This completion would prove that peace negotiations can indeed produce results. Их завершение станет доказательством того, что мирные переговоры действительно могут приносить плоды.
It would be interesting to look into the role that State party conferences could play in this regard. Представляется интересным изучить роль, которую могут играть в рассматриваемой нами области конференции государств-участников.
This could include regional or local representatives that would in turn transmit the comments to the competent authority establishing or modifying the PRTR. В его состав могут входить региональные или местные представители, которые в свою очередь будут направлять замечания компетентному органу, занимающемуся разработкой или изменением РВПЗ.
Germany and Poland also indicated that they would explore the possibility of identifying organisations potentially willing to be involved in this activity. Германия и Польша также сообщили о том, что они изучат возможность определения организаций, которые могут пожелать принять участие в этой деятельности.
Perhaps some would limit human rights like freedom of movement and speech. При этом могут быть ограничены такие права человека, как свобода передвижения и свобода слова.