Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Advance notice of the list of issues for review of the reports would help States parties prepare themselves and provide detailed responses. Благодаря тому, что перечень вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением докладов государств-участников, направляется государствам-участникам заблаговременно, они могут лучше подготовиться и дать подробные ответы.
The Committee considered whether to retain a footnote stating that Governments could decide that the Strategic Approach would not apply to products regulated by a domestic food or pharmaceutical authority or arrangement. Комитет обсудил целесообразность сохранения сноски о том, что правительства могут принять решение, согласно которому Стратегический подход не будет распространяться на продукцию, относящуюся к сфере компетенции национального органа или соглашения по санитарному контролю за качеством пищевых продуктов и медикаментов.
In the late 1998s and 1990s, many expected that privatization of public utilities would stimulate competition and attract private investment, and that market forces themselves could generate pro-poor results. В конце 1980-х годов и в 1990-е годы многие ожидали, что приватизация коммунальных предприятий будет стимулировать конкуренцию и привлекать частные инвестиции и что рыночные силы сами собой могут генерировать результаты, способствующие улучшению положения неимущих слоев населения.
In due time, such a force could be built to a level that would enable Ethiopian forces to commence a partial, then complete withdrawal from the country. В должное время эти силы могут достичь такого уровня, который позволит эфиопским войскам начать частичный, а затем и полный вывод из страны.
Quantitative data would also enable a clearer estimation of the costs and benefits that might be expected from listing it. Количественные данные также позволят сделать более точный анализ предполагаемых затрат и выгод, которые могут возникнуть в связи с включением химического вещества в Конвенцию.
Thus, new regulations might require installation of air pollution control devices on some incinerators and plants, and that would be costly for them. Таким образом, новые регулирующие положения могут требовать установки устройств для контроля загрязнения воздуха на некоторых установках для сжигания отходов, а это будет являться дорогостоящим мероприятием.
While implementation of such a scheme would be low-cost, the producers of products not then favored by consumers might suffer financially. В то время как осуществление этой схемы не потребует высоких затрат, производители продукции, которую не будут выбирать потребители, могут нести финансовые убытки.
The General Committee would be responsible for suggesting to the General Assembly which items on the agenda might be dealt with in this manner. На обязанности Генерального комитета будет лежать представление Генеральной Ассамблее мнения о том, какие из вопросов, стоящих на повестке дня, могут рассматриваться в этом порядке.
A recourse mechanism for staff members who may have claims relating to the administration of the programme or use of the funds would also be necessary. Потребовалось бы также создать механизм обжалования для тех сотрудников, которые могут иметь претензии в связи с управлением программой или использованием финансовых средств.
The Minister for Relations also indicated that the Government would turn to the Special Adviser for help in overcoming any obstacles that might arise in the course of such dialogue. Министр по связям также отметил, что правительство будет обращаться к Специальному советнику за помощью в преодолении всех препятствий, которые могут возникнуть в процессе такого диалога.
Nevertheless, available research from around the world has shown that given their high effectiveness rate, ESC systems would have a major life-saving impact, particularly once there is wide fleet penetration. Тем не менее проведенные исследования в разных странах мира показывают, что в силу своих высоких показателей эффективности системы ЭКУ могут оказать существенное воздействие в плане спасения жизни людей, особенно в случае их широкого применения в имеющемся парке транспортных средств.
For countries having legislative constraints preventing direct contributions to general-purpose funds, a solution would be to earmark their contributions to discrete parts of the core budget. Страны, законодательство которых не допускает внесения взносов непосредственно в счет средств общего назначения, могут, как вариант, привязывать свои взносы к конкретным разделам основного бюджета.
It was observed that meetings between authorities of requested and requesting jurisdictions would be helpful in order to discuss issues, strategy and assistance in asset recovery cases. Было отмечено, что встречи между властями запрашиваемой и запрашивающей правовой системы могут оказаться полезными с точки зрения обсуждения возникших вопросов, стратегии и содержания помощи в делах, связанных с принятием мер по возвращению активов.
A sharp depreciation of the dollar in the short or medium term could produce a large negative wealth effect that would be reflected in the monetary balances of central banks. Резкая девальвация доллара в краткосрочной или среднесрочной перспективе может иметь серьезные негативные последствия, которые могут сказаться на монетарных балансах центральных банков.
Policies, laws or regulations that would undermine the effective participation by all segments of the society in the polity of the nation are deliberately set aside. Политика, законы или нормы, которые могут воспрепятствовать реальному участию всех слоёв общества в государственном устройстве нации, сознательно маргинализируются.
Committee members would find a table of detailed statistics on complaints in his country's written replies to the list of issues to be taken up. Члены Комитета могут ознакомиться с таблицей подробных статистических данных о жалобах в письменных ответах его страны на список рассматриваемых вопросов.
The only possible restriction would be for reasons of national security or law and order, when the public prosecutor considered that the applicant had an unduly substantial criminal record. Единственным возможным ограничением могут стать соображения национальной безопасности или правопорядка, когда государственный прокурор может счесть, что обратившееся с такой просьбой лицо слишком часто привлекалось к уголовной ответственности.
The following action would be needed in the case of the substitution: В случае замещения могут потребоваться следующие действия:
As indicated in paragraph 22 above, it is anticipated that 60 per cent of staff entitled to mission subsistence allowance would be housed in UNAMID-provided accommodation. Как указано в пункте 22 выше, ожидается, что 60 процентов сотрудников, имеющих право на получение суточных участников миссии, могут быть размещены в предоставляемых ЮНАМИД помещениях.
Hence, it went without saying that any effort to promote tolerance and respect for diversity would not infringe upon human rights guaranteed by international law. Поэтому само собой разумеется, что любые усилия, направленные на укрепление терпимости и уважение к культурному разнообразию, не могут ущемлять права человека, гарантированные международным правом.
In most LDCs, that would involve greater public investment, which could be used to "crowd in" private investment, and strategic fiscal measures. В большинстве НРС для этого требуются более значительные государственные инвестиции, которые могут способствовать "притягиванию" частных инвестиций, и принятие стратегических фискальных мер.
At the same time, a capacity-building programme would need to be built based on what UN/CEFACT could deliver. В то же время при разработке программы укрепления потенциала необходимо исходить из конкретных мероприятий, которые могут быть осуществлены СЕФАКТ ООН.
Audio-visual aids and written documentation would be welcomed and could be distributed by the secretariat, if received in time before the session. Будут приветствоваться краткие аудиовизуальные сообщения и письменная документация, которые могут быть распространены секретариатом в случае их своевременного получения до сессии.
Any issues that might arise in the future regarding the implementation of the Declaration would be addressed by indigenous peoples and States on an ad hoc basis. Любые вопросы, которые могут возникнуть в будущем в связи с осуществлением Декларации, будут решаться коренными народами и государствами с учетом каждой конкретной ситуации.
Nevertheless, in the written replies, members of the Committee would find information on the judicial review machinery available to enemy combatants under those laws. Тем не менее, члены Комитета получат информацию, касающуюся механизма пересмотра своего дела, который, согласно действующим положениям, могут использовать эти лица, попавшие в плен и находящиеся в заключении.