Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
That section should focus on practical and policy issues which could not be solved by the Secretariat alone and would therefore require cooperation with intergovernmental bodies. Этот раздел должен быть посвящен практическим и директивным вопросам, которые не могут быть самостоятельно решены Секретариатом, и поэтому должны решаться в сотрудничестве с межправительственными органами.
Some problems could occur on cellular ships and barges that would need to adjust their cell guides to a new length entailing marginal friction costs. Некоторые проблемы могут возникнуть в случае судов-контейнеровозов и барж ячеистого типа, на которых потребуется отрегулировать направляющие ячеек с учетом новой длины, что повлечет за собой незначительные издержки.
Nevertheless, as in the case of States, circumstances that might make it necessary to invoke necessity would rarely occur in practice. Тем не менее, как и в случае с государствами, обстоятельства, которые могут обусловить необходимость в ссылке на состояние необходимости, редко возникают на практике.
Damages recovered under article 74 may be calculated in much the same way they would be calculated under article 75. Убытки, взыскиваемые по статье 74, могут исчисляться во многом так же, как бы они исчислялись в соответствии со статьей 75.
Jamaica would welcome additional information on how such space-related technology in disaster management could be made available to and used effectively by countries in the Caribbean region. Оратор говорит, что Ямайка была бы признательна за дополнительную информацию о том, как страны Карибского региона могут получить и эффективно использовать космические технологии для борьбы со стихийными бедствиями.
We would therefore urge Iraqis of all orientations and all persuasions to work together to prepare a broad political programme in which they all can be involved. Поэтому мы хотели бы призвать иракцев самых разных убеждений и направлений совместно работать над подготовкой широкой политической программы, в которой все они могут участвовать.
She asked why they had not had control over their own bodies, and what steps would be taken to reduce the very high abortion rate. Она спрашивает, почему они не могут принимать защитные меры и что можно сделать для сокращения очень большого количества абортов.
Eight countries currently eligible for interim debt relief would most likely take longer than anticipated to reach their completion points in view of exogenous shocks and other problems, including fiscal slippages. Восьми странам, которые в настоящее время могут вступить в промежуточный этап программы снижения задолженности, по всей видимости, потребуется больше времени, чем планировалось, для того чтобы завершить эту программу с учетом внешних потрясений и других проблем, включая бюджетные трудности.
Germany actively supported a European Union plan that would prohibit the import or export of products that could be used for torture or for carrying out the death penalty. Германия активно поддерживает план Европейского сообщества, который предусматривает запрет на экспорт и импорт предметов, которые могут быть использованы для пыток или приведения в исполнение смертного приговора.
He would also like to know whether they had links with international trade union associations and whether foreign workers were allowed to join trade unions. Он также хотел бы знать, существуют ли какие-либо связи с международными ассоциациями профсоюзов и могут ли иностранные рабочие вступать в профсоюзы.
Sanctions against the rebels would have equally little impact, and might in fact lead to a hardening in the position of the armed groups. Возможные санкции в отношении мятежников вряд ли дадут заметные результаты и могут скорее привести к ужесточению позиции вооруженных групп.
These laws were written under the assumption that compulsory schooling would be free of charge, and they cannot be enforced when parents cannot afford the cost of education. Эти законы создавались на основе предположения о том, что обязательное школьное обучение будет бесплатным, и обеспечить их соблюдение невозможно в тех случаях, когда родители не могут взять на себя расходы по образованию.
For various reasons, those reports could only be submitted to the Department relatively late in relation to the dates on which the Committee would consider them. По разным причинам эти доклады могут быть представлены Департаменту только относительно поздно по сравнению со сроками, установленными для их рассмотрения Комитетом.
Lower-level legal acts which - in violation of the Constitution - would under any pretext categorize citizens could be challenged before the Constitutional Tribunal. Все подзаконные правовые акты, в соответствии с которыми в нарушение положений Конституции граждане подвергаются тем или иным проявлениям дискриминации, могут быть оспорены в Конституционном трибунале.
For the same reasons, these positions would not seem to lend themselves to being filled through gratis personnel. По тем же причинам эти должности, как представляется, не могут быть заполнены персоналом на безвозмездной основе.
Although these new immigrants would not be eligible for the self-determination referendum, one could expect that new population to have an impact on future elections. Хотя эти новые мигранты не могут принимать участие в референдуме по вопросу о самоопределении, можно предположить, что эти новые категории населения окажут воздействие на будущие выборы.
Render safe procedures would not in themselves compromise military operational effectiveness since these are not directly related to the way a munition functions or is used. Процедуры обезвреживания сами по себе не могут ослабить оперативную эффективность боевых действий, поскольку они непосредственно не раскрывают, как действует или используется какой-либо боеприпас.
Possible actions towards that goal would be a moratorium on anti-dumping measures, duty-free and quota-free trade for least developed countries, the reduction of subsidies and commitment to capacity-building in developing countries. Возможными вариантами действий в этом направлении могут быть введение моратория на осуществление антидемпинговых мер, введение режима беспошлинной и неквотируемой торговли для наименее развитых стран, сокращение субсидий, а также принятие и выполнение обязательств в отношении создания потенциала в развивающихся странах.
Once again, we join the appeal to all States to refrain from pursuing programmes that would undermine the CTBT pending its entry into force. Мы вновь обращаемся с призывом ко всем государствам воздержаться от продолжения программ, которые могут подорвать ДВЗЯИ до его вступления в силу.
One or more experienced and well trained national information staff would be placed in the offices of resident coordinators in locations where an information centre has been closed. Один или несколько опытных и прошедших надлежащую подготовку национальных сотрудников по вопросам информации могут быть направлены в отделения координаторов-резидентов в тех местах службы, где закрылся информационный центр.
Whatever the basic reason for war, the results would be disastrous at all levels - humanitarian, economic, political, legal and moral. Независимо от основной причины войны, результаты могут быть разрушительными во всех областях: гуманитарной, экономической, политической, юридической и моральной.
In the absence of a firm political will to distribute current international resources equitably, the agreements reached at the Beijing Conference would not be implemented. В условиях отсутствия твердой политической воли в отношении справедливого распределения в международном масштабе имеющихся в настоящее время ресурсов соглашения, достигнутые в ходе Пекинской конференции, не могут быть реализованы.
That relates in particular to the replacement of established funds, and the legal and funding issues that would arise. Это имеет отношение, в частности, к замене уже существующих фондов и к юридическим и финансовым вопросам, которые могут возникнуть в этой связи в будущем.
The reviews would be conducted by core teams that stayed together for several missions, supplemented as appropriate by desk officers from the operations staff. Эти проверки будут проводиться основными группами, создаваемыми для работы в нескольких миссиях, которым, по необходимости, могут придаваться соответствующие сотрудники из оперативных подразделений.
In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. Ни при каких обстоятельствах ограничения не могут применяться или осуществляться таким образом, чтобы это нарушало существо признанного в Пакте права.