Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
An example of this would be the questions of food security and HIV/AIDS in conflict areas. Примером этого могут служить вопросы безопасности продовольствия и проблема ВИЧ/СПИДа в регионах конфликтов.
Such problems would risk being amplified by a sharp fall of equity prices. Данные проблемы могут обостриться в случае резкого падения курсов акций.
Sites in North Africa would also be of value. Полезными могут быть и участки, расположенные в Северной Африке.
And, in 1998 Canada undertook research and consultations on legislative amendments that would be required to ratify these treaties. Кроме того, в 1998 году Канада провела научное исследование и консультации по поправкам к законодательству, которые могут потребоваться для ратификации этих международных договоров.
These publications would be useful guidance materials for countries that seek to build or reinforce their systemic capacities in this particular area. Эти публикации могут быть полезными ориентирующими материалами для стран, стремящихся создать или укрепить свои системные возможности в данной конкретной области.
In particular, the Working Group agreed that it would receive regular updates from the secretariat on correspondence that could be considered for registration. В частности, Рабочая группа решила, что она будет регулярно получать от секретариата обновленную информацию о сообщениях, которые могут быть рассмотрены в целях регистрации.
There may also be exceptional circumstances where there is no mature claim, but that would otherwise justify commencement of insolvency proceedings. Могут также возникать исключительные обстоятельства, когда срок погашения требования еще не наступил, но когда они в иных отношениях могут обосновывать открытие производства по делу о несостоятельности.
As has been previously noted, the solution of these questions would have implications with regard to claims that organizations may prefer against States. Как уже отмечалось ранее, решение этих вопросов будет иметь последствия для требований, которые организации могут выдвигать против государств.
They would concentrate on activities for which major partners can be identified. В основном они будут осуществлять мероприятия, для которых могут быть найдены крупные партнеры.
These initiatives would release more resources that may be used for financing ICT for development projects. Эти инициативы позволят высвободить больше ресурсов, которые могут использоваться для финансирования проектов в области ИКТ в целях развития.
The effects of globalization on the economies of developing countries might leave them completely marginalized, which would inevitably affect women. Последствия глобализации экономики развивающихся стран могут оставить их полностью маргинализированными, что неизбежно скажется на положении женщин.
It would also like to know about available advisory or technical services in human rights that might be helpful. Она хотела бы также знать о наличии консультативных или технических служб по правам человека, которые могут оказаться полезными.
Regional hubs, however, would be unable to carry out their work without the proper funding. Однако в отсутствие надлежащего финансирования региональные информационные узлы не могут выполнять свои обязанности.
That means that no private business people or mere tourists would be subject to adjudication. Это означает, что ни представители частного бизнеса, ни просто туристы не могут быть сторонами судебного разбирательства.
It would be a Security Council equipped with the necessary wherewithal to forestall and neutralize situations before they erupt into humanitarian catastrophes. Совет Безопасности должен располагать необходимыми средствами для предотвращения и нейтрализации ситуаций, которые могут привести к гуманитарным катастрофам.
However, the same approach could not be given to non-UK nationals who would constitute a multinational inspection team. Однако такой подход не может применяться к негражданам Соединенного Королевства, которые могут войти в состав многонациональной инспекционной группы.
Therefore, the fact that mosques or other religious sites would become the target of any kind of aggression or harm could hardly be imagined. Поэтому вряд ли можно представить, что мечети или другие религиозные места могут стать объектом какой-либо агрессии или посягательства.
Such guidelines would provide a means of crisis prevention as well as crisis management. Такие руководящие принципы могут использоваться в качестве средства предотвращения кризисов, а также управления кризисными ситуациями.
It was therefore highly unlikely that any areas of conflict would arise between the EU and its member States. Поэтому маловероятно, что между ЕС и его государствами - членами в каких-либо обла-стях могут возникнуть коллизии.
Inaccurate records in the database would adversely affect the workload statistics and the monitoring of the accomplishments. Неточные сведения в базе данных могут отрицательно повлиять на статистику рабочей нагрузки и контроль за достижениями.
These initiatives would enable, and should result in, increased inter-agency cooperation in the delivery of administrative services. Эти инициативы могут сделать возможным и должны иметь своим результатом возрастание межучрежденческого сотрудничества в оказании административных услуг.
The Working Group also considered possible measures that would result in actuarial savings. Рабочая группа также рассмотрела возможные меры, которые могут обеспечить актуарную экономию.
Such an assurance can motivate lending institutions to grant more loans than perceived or actual risk would otherwise justify. При таких гарантиях кредитные учреждения могут предоставить кредитов на сумму большую, чем это было бы оправдано с учетом предполагаемых или фактических рисков.
It was hoped that this new tool would help dispel apprehension about what the Doha settlement might mean for developing countries. Была выражена надежда, что этот новый инструмент позволит развеять опасения относительно того, какими последствиями договоренности Дохи могут быть чреваты для развивающихся стран.
Some would suggest that emerging and still fragile information technology structures may be disproportionately vulnerable until the systems become more robust and security standards more ingrained. Можно предположить, что вновь возникающие и пока еще хрупкие структуры информационных технологий могут оказаться чрезмерно уязвимыми, пока эти системы не окрепнут, а стандарты безопасности не внедрятся более широко.