Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
The majority of persons who would form the targets of investigation are currently in Cambodia. Большинство из людей, которые могут стать целями расследования, в настоящее время находятся в Камбодже.
Domestic regulations may create implicit barriers to trade through the imposition of standards that would prohibit or limit access by foreign service suppliers. Национальные нормативные положения могут создавать косвенные барьеры на путях торговли через установление стандартов, которые могут блокировать или ограничивать доступ иностранных поставщиков услуг.
Finally, the Council members urge in the strongest terms both parties to refrain from any actions that would further aggravate the situation. В заключение члены Совета самым решительным образом призывают стороны воздерживаться от каких-либо действий, которые могут еще более обострить ситуацию.
The first foreign investors were particularly important since they would generate activity and attract others. Особенно важную роль играют первые иностранные инвесторы, поскольку они начи-нают эту деятельность и могут привлекать других инвесторов.
But the definition also includes persons who would not qualify as refugees, for example those uprooted by natural and human-made disasters. Однако это определение охватывает также лиц, которые не могут квалифицироваться в качестве беженцев, например лиц, покинувших свои дома в результате стихийных или вызванных деятельностью человека бедствий.
The translation of needs assessments for individual least developed countries into operational programmes for consideration by donors would require major efforts. Работа по трансформации оценок потребностей отдельных наименее развитых стран в программы оперативной деятельности, которые могут быть представлены донорам на рассмотрение, потребует значительных усилий.
However, rural women might be reluctant to organize if that would be likely to cost them their jobs. Однако женщины могут неохотно идти на создание профсоюзов, если это может привести к потере работы.
He also pointed out that such statements would find no support in the Russian Federation or in the international community. В заявлении также подчеркивается, что подобные высказывания не могут найти понимания в России и у международного сообщества.
The inspectors could refuse to answer the questions, or could give an answer that would enhance cooperation. Инспекторы могут отказаться отвечать на вопросы или же могут давать такие ответы, которые будут укреплять сотрудничество.
Such supporting documents may include the contract of sale, which would normally contain the "terms of delivery" of goods. Такие подтверждающие документы могут включать договор купли-продажи, в котором обычно указываются "условия поставки" товара.
Moreover, the Group would not wish to discourage arrangements by which accused persons could be transported to those States for trials. Кроме того, Группа не желает каким-либо образом негативно повлиять на процедуры, посредством которых обвиняемые лица могут быть переданы таким государствам для целей судебного разбирательства.
Liberalization would therefore include several sectors in a single package, where both developing and developed countries could find a trade interest. Поэтому либерализация должна включать несколько секторов в едином пакете, в которых могут пересекаться торговые интересы развивающихся и развитых стран.
In this regard, the Secretariat would welcome any pertinent information which States or regional organizations might wish to make available. В этой связи Секретариат был бы признателен за получение любой соответствующей информации, которую государства или региональные организации могут пожелать представить.
Staff would view this as a discriminatory practice, and its consequent effect on morale could be significant. Сотрудники будут рассматривать это как дискриминационную практику, и соответствующие моральные последствия этого могут быть значительными.
The question was raised as to whether the guides would be produced with financial assistance from the private sector or civil society. Был поднят вопрос о том, могут ли такие справочники готовиться при финансовом содействии частного сектора или гражданского общества.
It was clarified that observers could only make statements, which would preclude them from making proposals. Было объяснено, что наблюдатели имеют право только делать заявления и поэтому они не могут вносить предложения.
Statements by representatives of observer States and observer organizations would be made to the plenary earlier in the session. Заявления представителей государств-наблюдателей и организаций-наблюдателей могут быть сделаны на пленарных заседаниях на более раннем этапе сессии.
Current reduction plans for emissions in 2010 would result in significant improvements from maximum levels around 1975. Текущие планы сокращения выбросов в 2010 году могут обеспечить значительное улучшение ситуации по сравнению с максимальным уровнем, который был достигнут около 1975 года.
In Jalalabad, the authorities announced in January that the Medical College would be reopened only for male students. В январе месяце власти Джелалабада объявили, что учебу в медицинском колледже могут возобновить лишь студенты-мужчины.
Legal transactions with foreign States would carry a risk impossible to calculate if the purpose of State actions were to constitute a criterion. Юридические сделки с иностранными государствами могут быть сопряжены с риском, который невозможно определить, если критерием будет являться цель действий государства.
In an environment of legal vagueness, individuals had no clear guide to behaviour and the rights of the accused would be jeopardized. В отсутствие правовой ясности у отдельных лиц нет четких правил поведения, и права обвиняемых могут быть нарушены.
Participants would include government officials from the law enforcement, prosecution and judicial sectors and other experts acquainted with computer-related crime. В число участников могут входить правительственные должностные лица, работающие в правоохранительных органах, прокуратуре и судебных органах, и другие специалисты по компьютерным преступлениям.
The framework would highlight the impact that change in one area could have on another. Основные положения помогут понять, какое влияние изменения в одной области могут оказать на другие области.
Contractors could easily keep duplicate sets of accounts which would not incriminate them. Подрядчики могут легко вести двойные счета, что не позволит уличить их в совершении правонарушений.
Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели.