Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
In such instances, States parties cannot deport women to such countries, given that to do so would be to act in breach of the Convention. В этих случаях государства-участники не могут высылать женщин в такие страны, поскольку это было бы нарушением Конвенции.
Similar fines and imprisonment of six months to 2 years could be imposed for the publication of false or fabricated information that would disturb the peace. Аналогичные штрафы и тюремное заключение сроком от шести месяцев до двух лет могут быть назначены за публикацию ложных или сфабрикованных сведений, способных нарушить общественное спокойствие.
During the discussions, participants identified issues that would need to be addressed, but that could not be addressed by the expert meeting. В ходе обсуждений участники определили вопросы, которые требуют рассмотрения, но не могут быть рассмотрены на совещании экспертов.
Yet for those less skilled, moving towards the mountains in the east would be sorely welcome. И все же те, кто менее опытен в бою, могут двигаться к горам на восток.
Without a Stargate, such a journey would take many months, perhaps even years. Если они могут вас убить, то убьют.
Moreover, even if emerging market economies contracted gradually before stabilizing, it was estimated that China's growth rate would only reach about 8 per cent in 2013-2014. Более того, даже если объем экономики стран с формирующимся рынком будет постепенно сокращаться до момента стабилизации, было подсчитано, что темпы роста Китая могут достичь лишь около 8 процентов в 2013 - 2014 годах.
For example, new ideas could be tested for commercial viability, and students would get a taste of the risks as well as opportunities within the industry. Например, можно опробовать новые идеи на пригодность в качестве коммерчески выгодных нововведений, а студенты могут получить возможность воочию убедиться в тех рисках и возможностях, с которыми связана работа в промышленности.
The meeting provided a forum for exploring emerging issues and examining trade and transport facilitation policy and action alternatives that would support countries' development strategies. Совещание послужило форумом для изучения новых проблем, а также для анализа политических и других возможных мер по упрощению торговых и транспортных процедур, которые могут содействовать странам в осуществлении их стратегий развития.
In addition, he reported that salespersons had advised him that failure to implement these discount structures would expose them to a stipulated fine. Кроме того, он сообщил, что продавцы сказали ему, что при неприменении этой системы скидок они могут подвергнуться определенному штрафу.
The competent authorities and industry should inform the members of the working group if this will present difficulties and what transitional measures would be required. Компетентные органы и промышленность должны проинформировать членов рабочей группы о том, создаст ли это какие-либо трудности и какие переходные меры могут потребоваться.
This item has been placed on the agenda after the substantive items which might lead to the proposal of activities that would affect the budget. Этот пункт был включен в повестку дня после основных вопросов, при рассмотрении которых могут быть выдвинуты предложения относительно проведения каких-либо мероприятий, которые могут иметь последствия для бюджета.
The special report includes quantitative estimates of the impact that the possible measures it describes would have on climate change if they were implemented. В специальном докладе приводятся расчетные количественные оценки того влияния, которое могут оказать на изменение климата изложенные в нем возможные меры в случае их принятия.
The Director may also invite governmental, intergovernmental and non-governmental institutions to propose experts who would best contribute to Technical Committee discussions on a specific topic. Директор может также предлагать правительственным, межправительственным и неправительственным учреждениям назначать экспертов, которые могут внести максимальный вклад в дискуссии Технического комитета по конкретному вопросу.
Consequently, they had to be regulated differently because the size of their deposit would not be easy to determine before extensive exploration. Соответственно, они должны регламентироваться иным образом, поскольку размеры залежей могут быть окончательно установлены лишь после проведения масштабных разведочных работ.
Ms. MISRA (Secretariat) said that an expression like "as soon as possible" would create problems for the Secretariat. Г-жа МИСРА (Секретариат) говорит, что с выражением "в максимально короткие сроки" у Секретариата могут возникнуть проблемы.
The age range of the participants tends to indicate that a high number of respondents would have significant experience to share. Возрастной состав участников может свидетельствовать о том, что большое число респондентов располагает значительным опытом, которым они могут поделиться.
Countries should pursue a more ambitious zero hunger goal; her delegation would welcome further information about the practical measures that could be implemented to achieve that goal. Страны должны стремиться к более высокой цели - "нулевому голоду"; делегация страны оратора будет приветствовать дальнейшую информацию о практических мерах, которые могут быть осуществлены для достижения этой цели.
He would, however, welcome assurance from the delegation that the death penalty was not mandatory for the offences listed, and that lesser sentences could be imposed. Вместе с тем он будет приветствовать заверения делегации в том, что смертная казнь не является обязательной по всем перечисленным преступлениям и что за них могут быть назначены менее строгие меры наказания.
We would also draw attention to other vulnerable regions of the world, such as the Arctic region, that may soon develop into environmental disasters. Мы хотели бы также обратить внимание на другие уязвимые регионы мира такие, как регион Арктики, в котором скоро могут начаться экологические бедствия.
The Chair added that a carefully prepared, updated implementation plan would provide most Parties with sufficient material on which to base their reporting processes. Председатель добавил, что тщательно подготовленный, обновленный план выполнения обеспечит большинство Сторон достаточным объемом материалов, на основе которых они могут определить порядок представления информации.
The Fifth Meeting of HONLEA Europe also recommended that UNODC would promote alternative development projects in Afghanistan in order to remove the incentive for opium poppy farmers to resume illicit production. Пятое совещание ХОНЛЕА стран Европы рекомендовало также ЮНОДК содействовать осуществлению проектов альтернативного развития в Афганистане с целью устранения факторов, которые могут подтолкнуть крестьян, выращивавших опийный мак, к тому, чтобы вновь заняться таким незаконным производством.
Support would thereby be provided to people where they can live and not only where they have lived. Поэтому помощь будет оказываться людям в тех местах, где они могут жить, а не только там, где они жили.
He would address consider those topics from the perspective of what countries themselves could do to make progress, for poverty eradication reduction was primarily about national initiatives. Эти вопросы можно было бы рассмотреть с точки зрения того, что сами страны могут сделать, чтобы добиться прогресса, поскольку для сокращения масштабов нищеты необходимы прежде всего национальные инициативы.
The Commitee, however, would appreciate receiving any ministerial by-laws and/or policies that may govern the process of such exemption. Однако Комитет хотел бы получить тексты каких-либо министерских постановлений и/или документов, которые могут регулировать процесс, связанный с таким исключением.
To be able to undertake these operations successfully, the battalion would need to have the appropriate configuration and include mechanized units that can react rapidly to any serious threats. Для успешного проведения этих операций батальону необходимо будет иметь надлежащую структуру и включать механизированные подразделения, которые могут оперативно реагировать на любые серьезные угрозы.