Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Kosovo also has valuable and unexploited natural resources, which would turn Kosovo into an energy exporter in an energy-hungry region. Косово располагает ценными и неосвоенными природными ресурсами, которые могут превратить его в экспортера электроэнергии в регионе, испытывающем ее дефицит.
Such proposed new methodologies would be submitted to the CDM Executive Board for consideration and approval. Такие предложенные новые методологии могут представляться Исполнительному совету МЧР для рассмотрения и одобрения.
However, the social media could also play an educational role and one could entertain the hope that sound arguments would win the day. В любом случае социальные форумы также могут выполнять воспитательную функцию, и можно надеяться, что здравые доводы возьмут верх.
The aviation industry would particularly appreciate guidance as to how the Rotterdam Rules might apply to air waybills and other transportation documents. Авиационной отраслью будут особенно приветствоваться указания в отношении того, каким образом Роттердамские правила могут быть применены к авианакладным и другим товаросопроводительным документам.
These rules can vary across different countries, and therefore disclosing information on the subject would be useful, especially for foreign investors. Поскольку в разных странах эти правила могут различаться, раскрытие информации на эту тему будет полезно, особенно зарубежным инвесторам.
It would also avoid problems, as different countries could issue the same code mark for different packers. Это также позволит избежать проблемы, поскольку различные страны могут присваивать одно и то же кодовое обозначение различным упаковщикам.
It included the UNCC secretariat's observation that a direct interactive connection would be more effective in reducing delays and possible errors that could occur during batch processing. Они включали замечания секретариата ККООН о том, что установление прямого интерактивного соединения было бы более эффективным средством сокращения задержек и числа потенциальных ошибок, которые могут возникнуть в ходе пакетной обработки данных.
The results would be allocated to development assistance through a solidarity fund which could be coordinated with contributions from other countries. Собираемые таким образом средства будут направляться на оказание помощи в целях развития через фонд солидарности, ресурсы которого могут увязываться со взносами других стран.
Such incidents could easily escalate into situations that would compromise military stability and roll back the peace process. Такие инциденты вполне могут вылиться в ситуации, которые могли бы поставить под угрозу военную стабильность и обратить вспять мирный процесс.
One issue not addressed by the Commission so far was whether family members accompanying such persons would also benefit from immunity. Пока Комиссия не рассматривала вопрос, могут ли пользоваться преимуществами иммунитета члены семьи, сопровождающие названных лиц.
UNIDO had introduced many projects to combat poverty, but they would only be effective if they received adequate funding. ЮНИДО инициировала множество проектов борьбы с нищетой, однако они могут увенчаться успе-хом лишь при обеспечении необходимого финанси-рования.
Economics - Economic benefits that would be gained by countries participating in multilateral arrangements. Экономика экономические выгоды, которые могут быть получены странами, участвующими в многосторонних договоренностях.
The costs and the obstacles associated with fuel transportation would preclude a smooth matching of demand and capacity on a worldwide basis. Затраты и преграды, связанные с транспортировкой топлива, могут препятствовать легкому согласованию спроса и потенциала на всемирной основе.
Regional facilities would involve transportation of spent fuel over long distance with its associated obstacles. Региональные установки могут вызывать необходимость транспортировки отработавшего топлива на большие расстояния с сопутствующими этому препятствиями.
It also contained recommendations for consideration by the Committee, which would help greatly to achieve the objectives of the Treaty. В документе также содержатся рекомендации для рассмотрения Комитетом, которые могут существенно помочь достижению целей Договора.
The following points, which would facilitate the ultimate goal of a world free of nuclear weapons, should be given due consideration. Необходимо уделить должное внимание следующим факторам, которые могут способствовать достижению конечной цели - освобождение мира от ядерного оружия.
Even though no marriage certificate would be issued, both boys and girls engage in common-law marriage as early as age 15. По нормам общего права как мальчики, так и девочки могут вступить в брак по достижении возраста 15 лет, хотя в этом случае свидетельство о заключении брака им не выдается.
Other prisoners did not have the same legal right but they would be placed in solitary confinement if they so requested. Другие заключенные такого законного права не имеют, но могут быть помещены в одиночные камеры по их просьбе.
As all treaty bodies had now indicated their intention to establish follow-up procedures, the Committee's working methods would provide useful guidance. Поскольку о своем намерении ввести процедуры принятия дальнейших мер уже заявили все договорные органы, методы работы Комитета могут послужить в этом полезным примером.
Measures aimed at strengthening transparency and confidence in space activities would serve to reduce motivation to deploy weapons in outer space. Снижению мотивации к выводу оружия в космос могут служить меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности.
Expenditures relating to the disaster recovery centre would therefore be absorbed from the approved 2006/07 resources. Таким образом, расходы по центру аварийного восстановления данных не могут быть покрыты за счет утвержденных на 2006/07 год средств.
An alternative institutional mechanism would entail the designation of an ombudsman, to whom individuals could appeal. Альтернативный институциональный механизм предусматривает назначение омбудсмена, к которому могут обращаться с жалобами частные лица.
This would presumably mean that they can specify international arbitration rules or foreign courts. Это, очевидно, означает, что они могут оговаривать международные арбитражные правила, либо возможность обращения в суды других государств.
His delegation would be reluctant to introduce references to simultaneous negotiations, which might confuse the picture. Его делегация не склонна включать ссылки на одновременные переговоры, которые могут исказить картину.
It would therefore be possible for two parties to conclude a contract the duration of which was not stipulated. Поэтому две стороны могут заключить договор, срок действия которого не установлен.