Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
There is thus a golden opportunity to introduce new proposals that would enable developing countries to pursue national strategies for competitiveness. Таким образом, существует прекрасная возможность для внесения новых предложений, которые могут позволить развивающимся странам претворять на практике национальные стратегии обеспечения конкурентоспособности.
Poor infrastructure and lack of financial and technical means would prevent them from meeting the requirements set by binding rules. Слаборазвитая инфраструктура и отсутствие финансовых и технических средств могут помешать им в выполнении требований, устанавливаемых в обязательных правилах.
It would be fruitless, or even fatal for the round, if negotiations were resumed before these conditions were established. Если переговоры возобновятся прежде, чем будут созданы такие условия, то они могут оказаться неплодотворными или даже завершиться провалом.
Accordingly, we consider that only acts of officials performed in their official capacity would be attributable to the IMF. Поэтому мы считаем, что МВФ могут присваиваться только действия должностных лиц, совершенные ими в их официальном качестве.
For one, the women would need large loans that command higher market interest rates to expand their business. Например, женщинам для расширения их предприятия могут потребоваться крупные ссуды, требующие более высоких рыночных процентных ставок.
In the Kariselkä area, differing environmental conditions meant that there would be a considerable long-term decrease in lichen reserves. Поскольку природные условия в районе Кариселкя иные, в долгосрочной перспективе могут значительно сократиться запасы лишайника.
The detailed proposals are set out in the present addendum, together with the transitional measures that would be required. В настоящем добавлении подробно излагаются упомянутые предложения наряду с переходными мерами, которые могут потребоваться.
If these problems of the draft text could be resolved they would not oppose the creation of a standard for truffles. Если проблемы, существующие в проекте текста, могут быть решены, она не будет возражать против разработки стандарта на трюфели.
The granting of such power to the arbitral tribunal would be of practical value when the parties fail to agree on these matters. Наделение третейского суда подобными полномочиями могло бы иметь большое практическое значение в тех случаях, когда стороны не могут достичь соглашения по данным вопросам.
He considered that making progress during the second meeting would be the best demonstration that the meetings could yield positive results. Он считал, что достижение прогресса на втором заседании будет наилучшей демонстрацией того, что эти заседания могут приносить позитивные результаты.
The revised Guide could elaborate on issues that would be important to reflect in procurement regulations. В пересмотренном Руководстве могут быть освещены вопросы, которые было бы важно отразить в правилах о закупках.
The Court and the Security Council could develop a similar relationship, which would ultimately benefit the innocent victims of conflict. Суд и Совет Безопасности могут наладить аналогичные взаимоотношения, которые в конечном итоге будут служить интересам защиты невинных жертв конфликта.
There would of course be political, social, economic and ecological constraints to the exploitation of such groundwaters. Разумеется, что могут существовать ограничения политического, социального, экономического и экологического характера по отношению к эксплуатации таких грунтовых вод.
This approach would restore the soil through natural means, utilizing local resources and involving landowners and a local workforce. Такой подход поможет восстановлению почвы естественными средствами, а при его осуществлении могут быть задействованы местные ресурсы, землевладельцы и трудовые резервы.
All of those would give rise to immediate cash requirements, which could not be met solely from the Peacekeeping Reserve Fund. Все это приведет к появлению неотложных потребностей в наличности, которые не могут быть удовлетворены только за счет Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
Peacekeeping missions could vary greatly and it would be advisable not to become mired in complex concrete cases before elaborating general criteria. Миротворческие миссии могут весьма значительно разниться, и было бы желательным не застрять в трясине сложных конкретных случаев до разработки общих критериев.
Otherwise, parties could evade publicity requirements and invoke remedies that would give them an undue advantage over other secured creditors. В противном случае стороны могут уклоняться от выполнения требований, касающихся раскрытия информации, и использовать средства, которые дадут им чрезмерные преимущества по сравнению с другими обеспеченными кредиторами.
Any new mechanisms that might be developed in this chapter would be geared towards dealing with public funds. Любые новые механизмы, которые могут быть предусмотрены в этой главе, будут касаться публичных средств.
Those regulations, if approved, could make Bermuda less attractive for corporate investors because they would reduce the incentive for companies to be based offshore. Если эти положения будут утверждены, то Бермудские острова могут стать менее привлекательными для корпоративных инвесторов, поскольку они уменьшат стимулы для компаний, которые будут базироваться за границей16.
It would also be helpful to know whether those marriages involved the consent of both spouses and could be dissolved. Было бы также полезно узнать, предусматривают ли эти браки согласие обоих супругов и могут ли они расторгаться.
According to the Convention, States must refrain from refoulement of refugees to countries in which they would face persecution. Согласно Конвенции, государства должны воздерживаться от принудительного возвращения беженцев в страны, где они могут быть подвергнуты преследованиям.
All candidates whose appointment would be consistent with the equitable arrangements required by law will be eligible for appointment. Назначенными могут быть все кандидаты, назначение которых соответствует требованиям равноправия, предусматриваемым законом.
Otherwise, those changes would jeopardize the objectives of the Committee and the mandate of the Department. В противном случае такие преобразования могут поставить под угрозу достижение целей Комитета и выполнение мандата Департамента.
We continue to uphold the objectives of the Statute and are concerned by any measure that would erode its integrity. Мы по-прежнему поддерживаем цели Статута и обеспокоены любыми мерами, которые могут подорвать его целостность.
Others would highlight the preservation of the integrity of the Rome Statute. Другие могут подчеркнуть необходимость сохранения целостности Римского статута.