It would be blamed on my master. |
В этом могут обвинить моего господина. |
You two would have very hairy children. |
У вас могут получиться очень волосатые детишки. |
The report provided a number of useful ideas which would serve as a basis for further discussions. |
Доклад содержит ряд полезных идей, которые могут служить основой для дальнейшего рассмотрения. |
Many of the anticipated changes in polar regions would be detectable from time series of satellite data. |
Многие из предполагаемых изменений в полярных районах могут быть обнаружены по временным рядам спутниковых данных. |
However, as other delegations and the Joint Inspection Unit had noted, its successful implementation would be difficult. |
Однако, как подчеркнули другие делегации и Объединенная инспекционная группа, при внедрении этой системы не могут не возникнуть определенные трудности. |
States could not and would not accept such a prohibition. |
Государства не могут и не будут признавать такого запрета. |
He hoped, however, that the two parties could engage in direct talks that would help to eliminate all such problems. |
Однако он выражает надежду, что две стороны могут начать прямые переговоры, которые помогут устранить любые такие проблемы. |
I would very much like to show the country that our two parties can work together. |
Я бы хотел показать всем, что наши партии могут работать вместе. |
Well, perhaps there would be blood. |
Её могут, наверное, даже убить. |
In addition, Member States would be assessed for requirements that might not arise. |
Кроме того, государствам-членам начислялись бы долевые взносы в связи с потребностями, которые могут и не возникнуть. |
Those who had been free prior to their expulsion would not necessarily return home. |
Те из них, которые находились на свободе до их высылки, могут и не вернуться домой. |
In some parts, two settlements would be separated by a distance of 1 kilometre only. |
В некоторых местах два поселения могут отстоять друг от друга всего лишь на километр. |
While many of the opportunities may prove to be non-viable for technical or economic reasons, some would have real potential. |
Некоторые из этих возможностей могут оказаться нереализуемыми в силу технических или экономических причин; некоторые же могут быть реализованы. |
There would, moreover, be enormous difficulties in reaching agreement on any other interpretation. |
Кроме того, при достижении согласия в отношении какого-либо другого толкования могут возникнуть огромные трудности. |
The Middle East held tremendous potential for economic development, and its best interests would be served through regional economic cooperation. |
Ближний Восток обладает огромными возможностями в области экономического развития, и его интересы наилучшим образом могут быть обеспечены на основе регионального экономического сотрудничества. |
As a result, unfulfilled expectations, disappointment and bitterness would only lead to further outbreaks of violence. |
В результате невыполненные ожидания, разочарование и горечь могут привести к дальнейшим вспышкам насилия. |
Furthermore, in the meantime the international community might make plans for other events that would interfere with the holding of the conference. |
Кроме того, в предстоящий период международное сообщество могло бы запланировать другие мероприятия, которые могут помешать проведению конференции. |
Mexico supported the undertaking and was convinced that only a joint effort would guarantee the success of the court. |
Мексика поддерживает эти действия и убеждена в том, что успех деятельности суда могут гарантировать лишь совместные усилия. |
Which scientific activities would be suitable for such an effort should be evaluated in future workshops on basic space science. |
Соответствующие научные мероприятия, которые могут быть включены в такую программу, следует оценить в ходе предстоящих практикумов по фундаментальной космической науке. |
It should not consider matters which would needlessly complicate efforts to improve that cooperation. |
Подкомитету не следует рассматривать вопросы, которые могут без необходимости осложнить попытки улучшить такое сотрудничество. |
It would then be useful and timely to explore what alternatives might eventually prove feasible. |
Тогда будет полезно и уместно изучить альтернативные варианты, которые могут в конечном счете оказаться приемлемыми. |
Ultimately, that would strengthen the role of the resident coordinator and widen the pool of qualified development professionals eligible for appointment. |
В конечном итоге такая система позволит усилить роль координаторов-резидентов и расширить резерв квалифицированных специалистов по вопросам развития, которые могут быть назначены в штат. |
It would retain its credibility only by remaining a forum in which the poorest countries could voice their concerns. |
Она может сохранить доверие к себе лишь в том случае, если будет оставаться трибуной, с которой наименее развитые страны могут рассказать о своих проблемах. |
These could possibly be less safe and would definitely be less open. |
Возможно, они могут быть менее безопасными и, безусловно, менее открытыми. |
Thirdly, arrangements would be needed to provide for the peaceful resolution of any differences that might arise. |
В-третьих, понадобится заключение соглашений, обеспечивающих мирное урегулирование любых разногласий, которые могут возникнуть. |