Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
In the best-case scenario, this expenditure would reduce the at-risk population by only 3%. В лучшем случае, эти затраты могут сократить количество населения, находящегося в зоне риска только на З%.
Parties might even ask the Court to appoint an expert whose report would be officially annexed to the Judgment. Стороны даже могут просить Суд назначить эксперта, доклад которого будет официально приложен к судебному решению.
This would take into consideration possible short-term fluctuations in income level that might change a country's classification from one year to the next. Это позволило бы учитывать возможные краткосрочные колебания в уровнях дохода, которые могут изменить классификацию стран по сравнению с предыдущим годом.
Mr. RECHETOV said he would therefore propose the phrase "many of which may not even be reported". Г-н РЕШЕТОВ предлагает следующую формулировку: «многие из которых могут даже не регистрироваться».
If some States parties wished to challenge the Committee, they could do so and the Committee would respond. Если некоторые Государства-участники пожелают оспорить действия Комитета, они могут это сделать и получат от него ответ.
It would be unrealistic to assume that all governance weaknesses in a developing country are of equal significance or can be tackled simultaneously. Было бы нереалистичным предполагать, что все проблемы управления в той или иной развивающейся стране имеют одинаковую значимость или могут решаться одновременно.
Even if recourse mechanisms are formally available, they may be ineffective because to resort to them would invite retaliation. Даже если механизмы юридической помощи формально существуют, они могут оказаться неэффективными, поскольку обращение к ним может повлечь за собой репрессалии.
It is clear that these situations may lead to partial or permanent incapacity which would obviously leave such people without protection. Очевидно, что такие случаи могут вызывать частичную или полную нетрудоспособность, в результате которой пострадавшие явно оказываются без защиты .
It would be interesting to know the capacity of the various detention centres. Поэтому интересно узнать, сколько заключенных могут содержаться в различных пенитенциарных учреждениях.
It would be useful to learn whether the authorities could supervise such education to ensure that religious freedom was not abused. Хотелось бы узнать, могут ли власти контролировать такое просвещение, для того чтобы не допустить случаев злоупотребления свободой религии.
He would appreciate more information about the indirect costs that could arise from the Panel's recommendations. Он хотел бы получить больше информации о тех косвенных затратах, которые могут обусловить рекомендации Группы.
Answers that could not be provided immediately would be forwarded to the Committee at a later date. Ответы, которые не могут быть представлены немедленно, будут переданы Комитету позднее.
The clause would thus read: "albeit these provisions as such may in principle be subject to derogation". Это положение тогда бы гласило: «хотя эти положения как таковые в принципе могут подвергаться отступлениям».
The delegation of Canada noted that the issue of individuals travelling with firearms legitimately would need to be considered since individuals could be traffickers. Делегация Канады отметила, что следует рассмотреть вопрос об отдельных лицах, путешествующих с огнестрельным оружием на законных основаниях, поскольку такие лица могут являться участниками оборота.
It would be important to avoid unintentional outcomes that could arise if recommendations were implemented before their implications had been sufficiently analysed. Важно избегать непредвиденных результатов, которые могут возникнуть в том случае, если рекомендации будут осуществляться до проведения достаточно обстоятельного анализа их последствий.
Two measures would be particularly useful. Особенно полезны могут быть две меры.
Moreover, the contributions to health would translate into huge economic strides. Более того, такие вклады в здравоохранение могут превратиться в колоссальный экономический рост.
Should this be the outcome, European governments would breathe a sigh of relief. Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением.
Among its first victims would be the noble aspirations of the OSCE, and NATO's investment in Afghanistan. Среди первых жертв могут быть благородные устремления ОБСЕ, а также инвестиции НАТО в Афганистане.
First, some have argued that indictments and arrests of suspected war criminals would disrupt the peace process. Прежде всего некоторые утверждают, что обвинения и аресты подозреваемых военных преступников могут, дескать, подорвать мирный процесс.
Problems would arise when states attempt to adapt themselves to international case-law, if this case-law is inconsistent. Трудности могут возникнуть в тех случаях, когда государства будут пытаться основываться на международном прецедентном праве, а последнее окажется противоречивым.
Further, he would be suspected of belonging to the LTTE because of his brother's membership. Кроме того, на него могут быть навлечены подозрения в принадлежности к ТОТИ из-за членства его брата в этой организации.
Second, diversification efforts by developing countries would not succeed unless they were accompanied by support from developed countries, international financial institutions and relevant organizations. Во-вторых, предпринимаемые развивающимися странами усилия в области диверсификации могут быть успешными только в том случае, если они дополняются поддержкой со стороны развитых стран, международных финансовых учреждений и соответствующих организаций.
Upon my return to Headquarters on Sunday, I received some suggestions which would result in changes to the draft resolution. В воскресенье, после моего возвращения в Центральные учреждения, я получил ряд предложений, которые могут потребовать внесения изменений в проект резолюции.
What needs and responsibilities would it meet? Какие потребности и обязанности могут быть реализованы с помощью распределения бремени?