Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
The Convention could set lower limits for these listed substances, so that mixtures containing concentrations below these levels would not be covered. В Конвенции могут устанавливаться нижние пределы в отношении этих внесенных в список веществ таким образом, чтобы смеси, содержащие концентрации ниже этих определенных уровней, не охватывались.
Standards required would be minimum, while States might certainly decide to apply higher standards. Требуемые стандарты будут минимальными, а государства могут, безусловно, принять решение о введении более высоких стандартов.
Imposing a requirement upon children to attend school whose cost their parents cannot afford would make compulsory education illusory. Предъявление к детям требования посещать школы, за обучение в которых их родители платить не могут, привело бы к тому, что обязательное образование приобрело бы иллюзорный характер.
Furthermore, smugglers understand they can easily falsify customs codes and would therefore not be deterred by efforts to standardize them. Более того, контрабандисты понимают, что они могут с легкостью фальсифицировать таможенные коды, поэтому усилия по их стандартизации не окажут сдерживающего воздействия.
The conditions under which destruction would take place could range from very austere to fairly sophisticated. Условия, в которых будет происходить уничтожение, могут варьироваться от весьма суровых до довольно благоприятных.
Some States have prohibited and destroyed some anti-vehicle mine systems which they consider would pose a similar threat to civilians as do anti-personnel mines. Некоторые государства запретили и уничтожили отдельные системы противотранспортных мин, которые, по их мнению, могут создавать такую же угрозу для гражданского населения, как и противопехотные мины.
The CDM would promote sustainable development in developing countries and help Annex I countries meet their GHG targets. В соответствии со статьей 17 Стороны, включенные в Приложение I, могут участвовать в международной торговле выбросами с целью выполнения своих целевых показателей по ПГ.
If that power could be harnessed through cooperation, it would create a win-win situation. Если это влияние использовать благодаря сотрудничеству, от этого могут выиграть обе стороны.
Upon conclusion of the investigations, they would be free to choose whether to continue working in Singapore. По завершении расследования они могут выбирать, продолжать ли им свою трудовую деятельность в Сингапуре или нет.
It was noted, though, that without the appropriate policy framework, projects would not be sustainable. Было отмечено, что без соответствующей политической базы проекты не могут быть устойчивыми.
It was suggested that the chapeau was misleading in asserting that countermeasures would not involve "any derogation" from the enumerated obligations. Отмечалось, что вводная часть создает ложное представление, предполагая, что контрмеры не могут быть сопряжены с «какими-либо отступлениями» от перечисленных обязательств.
One reporting State highlighted the benefits of establishing flexible specialized task forces that would draw on specialized expertise in accordance with the needs of the investigation. Одно из государств отметило преимущества создания гибких по структуре специализированных целевых групп, в состав которых в зависимости от особенностей конкретного дела могут входить специалисты того или иного профиля.
Members of the Sub-Commission should maintain the highest integrity and impartiality and avoid acts which would affect confidence in their independence. Членам Подкомиссии следует поддерживать наивысший уровень добросовестности и беспристрастности, а также избегать действий, которые могут подорвать уверенность в их независимости.
These measures would also contribute to tackling poverty among older persons. Эти меры могут также способствовать решению проблемы бедности среди пожилых людей.
Given that some of the existing military facilities might be decommissioned in the future, verification would seem even less difficult. С учетом того, что некоторые из существующих военных установок могут в будущем быть выведены за рамки оружейных программ, проверка представляется еще менее проблематичной.
Such measures would be applied not only by developing countries but also by developed countries, and could affect particularly Mode 4. Такие меры будут применяться не только развивающимися, но и развитыми странами и могут особенно сильно сказаться на четвертом способе поставки.
Any such retroactive amendment would result in inconsistencies with existing national legislation, and could lead to confusion at the bilateral level. Любые такие ретроактивные изменения приведут к несоответствиям в существующих нормах национальных законодательств и могут привести к путанице на двустороннем уровне.
While such transactions may form part of financial arrangements, the financier would normally rely mainly on the receivables. Хотя такие сделки могут быть частью финансовых договоренностей, финансирующая организация будет обычно полагаться главным образом на дебиторскую задолженность.
Lastly, he assured Committee members that procedural issues could be resolved quickly and the remaining time would be devoted to a substantive discussion. Наконец, он заверяет членов Комитета в том, что процедурные вопросы могут быть решены быстро, а остаток времени будет посвящен обсуждению вопросов существа.
Caution would be required when considering how those findings could be used in the context of reviewing the Convention against Corruption. При рассмотрении вопроса о том, как эти выводы могут быть использованы в контексте обзора хода осуществления Конвенции против коррупции, потребуется проявить осторожность.
Even if the labels were printed in Khmer, only a few would be able to read them. Даже если этикетки напечатаны на кхмерском языке, прочитать их могут лишь немногие люди.
Under the latter approach, there could be instances where the draft convention would still apply to passengers' luggage. Согласно последнему подходу могут иметь место случаи, когда проект конвенции все же будет применяться к багажу пассажиров.
This procedure would be used on a trial basis and be subject to a revision. Данная процедура используется на экспериментальной основе и в нее могут вноситься поправки.
It also revealed that those with university education rarely find employment that would correspond to their education and previous work experience. Оно показало также, что лица с университетским образованием редко могут найти работу, соответствующую их уровню образования и прошлому опыту работы.
It would be possible to continue to use the old B3 certificates until 31 December 2003. Старые свидетельства В. могут по-прежнему использоваться до 31 декабря 2003 года.