Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
As the Security Council regularly discusses Kosovo, we would encourage deeper reflection and analysis of the benchmark areas to ascertain the trends and any threats that may emerge. Поскольку Совет Безопасности регулярно обсуждает Косово, мы приветствовали бы более глубокое осмысление и анализ областей оценочных ориентиров для определения тенденций и любых угроз, которые могут возникнуть.
It was pointed out that Parties had two years in which nominations could be resubmitted and reconsidered by the Panel, whereas after 2006 they would have only two months. Было указано, что Сторонам предоставляется два года, в течение которых заявки могут быть вновь представлены и пересмотрены Группой, тогда как после 2006 года они будут иметь в своем распоряжении только два месяца для этой цели.
At the same time, such sectoral information would also draw attention to projects in countries that might not have been on the top of investors' lists. Наряду с этим такая секторальная информация привлекла бы внимание к проектам в странах, которые могут и не относиться к приоритетным для инвесторов.
Only the Government and people of the People's Republic of China could deal with the issue - any other method would infringe on that country's sovereignty. Лишь правительство и народ Китайской Народной Республики могут решать этот вопрос - любой другой способ означал бы нарушение суверенитета этой страны.
While they could appropriately be included in a high level political declaration, in a legally binding treaty they would not create any real obligations for States Parties. Хотя они могут быть надлежащим образом включены в политическую декларацию, принятую на высоком уровне, в юридически обязательном международном договоре они не приведут к установлению каких-либо реальных обязательств для государств-участников.
Such actions would only bring about unforeseen and unintended effects that in the long term could be extremely harmful to established international mechanisms and processes and endanger the existing world order. Такие действия лишь приведут к непредвиденным и непредсказуемым последствиям, которые в долгосрочной перспективе могут быть чрезвычайно пагубными для созданных международных механизмов и процессов и поставить под угрозу существующий мировой порядок.
The high energy prices would also have serious implications for the oil-importing developing countries, particularly least developed countries, and might lead to diversion of resources devoted to development goals. Высокие цены на энергоносители будут также иметь серьезные последствия для развивающихся стран-импортеров нефти, особенно для наименее развитых стран, и могут привести к перенаправлению ресурсов, предназначенных на цели развития.
If the commitments of the international community were not translated into effective action, women would continue to suffer discrimination and violence in many parts of the world. Если обязательства международного сообщества не могут быть переведены в плоскость конкретных эффективных мер, женщины по-прежнему будут подвергаться дискриминации и насилию во многих странах мира.
Only Eritreans could exercise their right to self-determination and determine their future, and they would fight rather than be defrauded once again. Только эритрейцы могут осуществлять свое право на самоопределение и принимать решения в отношении своего будущего, и, чтобы вновь не потерять его, они готовы к борьбе.
It would be our hope that one of the two tracks could be resolved, perhaps tomorrow. Мы надеемся, что вопросы в одной из двух групп могут быть решены, возможно, завтра.
Member States would attach importance to peace and security and to questions such as terrorism and weapons of mass destruction, including the danger of their proliferation to non-State actors. Государства-члены могут уделить серьезное внимание вопросам, касающимся мира и безопасности, а также терроризма и оружия массового уничтожения, включая угрозу его приобретения негосударственными субъектами.
What circumstances would justify the use of potentially deadly force during an arrest? Наконец, какие обстоятельства могут оправдывать применение силы, которое может повлечь за собой смерть человека при аресте?
He observed that in his community many parents were afraid to send their children to school because they would be assimilated and lose their culture. Он отметил, что в его общине многие родители опасаются направлять своих детей в школу, поскольку они могут ассимилироваться и утратить свою культуру.
The Board also expressed interest in the major evaluation of UNDP work starting in 2004 in which critical issues would be explored in more depth. Совет также выразил заинтересованность в проведении широкомасштабной оценки деятельности ПРООН с 2004 года, в рамках которой могут быть более глубоко рассмотрены ключевые вопросы.
Employing consultants means typologies, status reports and evaluations are used to which the authorities would otherwise have no access. Привлечение консультантов позволяет властям получать доступ к типологии, информации о положении дел и оценкам, которые они не могут получать из других источников.
They looked forward to the contribution that the newly elected members would be able to make in this regard. Они с нетерпением ожидают того вклада, который вновь избранные члены Совета могут внести в этом отношении.
Therefore, pilots, cargo inspectors and other persons that might assist the carrier would not be protected by "Himalaya clauses". Следовательно, лоцманы, инспекторы груза и другие лица, которые могут оказывать помощь перевозчику, не будут пользоваться защитой, обеспечиваемой "Гималайской оговоркой".
This approach, in our view, would be better than propositions that could result in the early use of force. На наш взгляд, этот подход был бы предпочтительнее нежели предложения, которые могут привести к применению силы в ближайшее время.
It was observed that particular attention would need to be given to those definitions that might influence the determination of the sphere of application of the draft instrument. Было отмечено, что особое внимание потребуется уделить тем определениям, которые могут иметь последствия для установления сферы действия проекта документа.
These projects would be based on conditions and requirements concerning both, sea-river routes and vessels which can be used on those routes. Эти проекты будут базироваться на условиях и требованиях, касающихся как маршрутов река-море, так и судов, которые могут эксплуатироваться на этих маршрутах.
Regarding the formulation of lists of issues, for example, a task force would not be possible for a committee as small as theirs. Так, например, что касается составления перечней вопросов, то малочисленные комитеты, к числу которых относится и их собственный, не могут позволить себе сформировать целевую группу.
Accordingly, the States Parties may wish to consider what further measures and precautions would enhance the protection of civilians from the threat of MOTAPM. Соответственно государства-участники могут пожелать посмотреть, какие дальнейшие меры и предосторожности позволили бы усилить защиту граждан от угрозы НППМ.
In addition, the commentary would be used by those who will eventually monitor the implementation of the draft norms and be adaptable to new situations and demands. Кроме того, комментариями будут пользоваться лишь те, кто в конечном счете будет осуществлять контроль за соблюдением проекта норм, и они могут быть изменены с учетом новых обстоятельств и требований.
The second phase would involve calculations for emission reductions and costs depending on requests from the possible forthcoming task force on heavy metals. На втором этапе, в зависимости от просьб, которые могут поступить от создаваемой целевой группы по тяжелым металлам, будут проведены расчеты уровней сокращения выбросов и соответствующих затрат.
Such exceptions might be necessary where staffing levels are not sufficient to provide for the full separation of duties that would normally prevail or in emergency situations. Такие исключения могут быть необходимыми в случаях, когда кадровых ресурсов недостаточно для обеспечения полного разделения обязанностей, которое соблюдается в обычных обстоятельствах, или в чрезвычайных ситуациях.