That would enable development partners to identify the critical areas they could address. |
Это позволит партнерам в области развития выявлять критические зоны, проблемы в которых они могут устранять. |
I would never tell a student they could park here. |
Я бы никогда не сказал студентам, что они могут парковаться тут. |
I know plenty of guys would. |
Я знаю много парней, которые могут сделать это. |
Well, then that would... perhaps social services. |
Что ж, тогда это могут быть... может, социальная служба. |
This would suggest that trade effects could be small. |
Это свидетельствует о том, что последствия для торговли могут быть незначительными. |
Only inclusive discussions could produce consensus that would endure over time. |
Только дискуссии с самым широким кругом участников могут обеспечить консенсус, который пройдет проверку временем. |
Such provisions would be both arbitrary and impossible to implement. |
Подобные положения допускают произвольную трактовку и не могут быть реализованы на практике. |
They wouldn't reproduce or something. |
Они не могут восстанавливаться или что-то в этом роде. |
More focused forms of insurance, however, would appear feasible. |
В то же время, как представляется, могут быть реализованы более сконцентрированные формы страхования. |
We would also suggest that structural adjustment programmes are not externally imposed. |
Мы также хотели бы отметить, что программы структурной перестройки не могут "импортироваться". |
Such a practice would be hidden, possibly involving money-laundering circuits. |
Такая практика может быть скрытой, и в ней могут принимать участие круги, занимающиеся отмыванием денег. |
The correspondence tables would take into account that the same expenditures would serve different purposes. |
В таблицах соответствий будет приниматься во внимание то обстоятельство, что одни и те же расходы могут служить различным целям. |
Each organization would still maintain its own Web site but they would be linked and users would benefit from cross-organizational information. |
Каждая из организаций сохранит свой собственный ШёЬ-сайт, однако они будут связаны между собой, и пользователи могут получить доступ к информации по всем организациям. |
That would create a substantive problem that would be extremely damaging to the draft Model Law and would not resolve most of the practical difficulties that could arise. |
Все это создает весьма существенную проблему, которая будет иметь отрицательные последствия для проекта типового закона и не решит большинства практических трудностей, которые могут возник-нуть. |
Enhancing UNEP through a General Assembly resolution would yield some of the benefits that upgrading UNEP to a specialized agency would yield. |
Укрепление ЮНЕП посредством принятия резолюции Генеральной Ассамблеей позволило бы получить определенные выгоды, которые могут быть обеспечены и посредством преобразования ЮНЕП в специализированное учреждение. |
Such transfers would adversely affect the traditional economy and would likely lead to the disintegration of the social fabric of the affected communities. |
Подобные перемещения окажут неблагоприятное воздействие на традиционную экономику и могут привести к разрушению социальной структуры затрагиваемых общин. |
He wouldn't be part of a place that would cut your eyes out. |
Он не мог быть частью места, где тебе могут вырезать глаза. |
They would generate too great a bias or would simply measure the wrong thing. |
Это такие методы, которые могут дать слишком большое отклонение или просто рассчитаны на измерение не того объекта, какой нужен. |
The procedures would be called from a method inside the class, which would return an object containing the requested values. |
Эти процедуры могут вызываться из метода внутри класса, который возвратит объект, содержащий запрошенные значения. |
It would be preferable to eliminate the provisions on countermeasures, which would certainly produce an imbalance since only strong States could take such action. |
Было бы предпочтительным исключить из них положения, касающиеся контрмер, которые, несомненно, приведут к нарушению равновесия, поскольку только сильные государства могут принимать такие меры. |
As a result, transfers would be less problematic, since all personnel would be acquainted with basic programme rules and procedures. |
В результате такие переводы могут быть менее проблематичными, поскольку весь персонал будет знаком с исходными программными правилами и процедурами. |
Who would have thought that secret dating would be so productive? |
Кто бы мог подумать, что наши тайные свидания могут быть такими плодотворными? |
Enhanced coordination at the national level would better define user requirements and would ultimately increase the benefits that can be gained from space technology. |
Укрепление координации на национальном уровне будет способствовать более точному определению потребностей пользователей и, в конечном итоге, расширению тех выгод, которые могут быть получены от использования космической техники. |
This would only hurt the Sudan and would not be in the interest of peace in our subregion. |
Такие действия могут лишь нанести вред Судану и не послужат интересам мира в нашем субрегионе. |
A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. |
Поэтому будет достаточно общей ссылки на термин, и это позволит проявить гибкость в различных ситуациях, которые могут возникнуть. |