Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Throughout the United Nations system, bodies that could demonstrate that they produced results would attract support. Во всей системе Организации Объединенных Наций поддержку будут получать органы, которые могут продемонстрировать свою эффективность.
National statistical offices can therefore help persuade their foreign services that policies that would help to strengthen the regional commissions should be pursued. В связи с этим национальные статистические бюро могут помочь убедить дипломатические службы своих стран в необходимости проводить политику, которая способствовала бы укреплению региональных комиссий.
Only with increased incomes would there be security and opportunity to invest in environmental protection, provided it is profitable. Безопасность и возможности для осуществления инвестиций в охрану окружающей среды могут быть обеспечены при повышении доходов, причем такие инвестиции должны быть рентабельными.
These enterprises would have to use inputs, which might increase their costs and affect their international competitiveness. Для этого данным предприятиям может потребоваться использование материалов, которые могут быть связаны с увеличением их издержек, что, безусловно, скажется на их международной конкурентоспособности.
It would also ensure that an appropriate remedy (which might include adequate reparation) was provided. Оно также обеспечит надлежащие средства правовой защиты (которые могут включать адекватное возмещение ущерба).
The secretariat would need guidance from the SBI on the constituencies from which views should be sought. Секретариату могут потребоваться указания ВОО в отношении того, каким группам организаций следует направлять запросы с целью выяснения их мнений.
If providers of such information were not assured of confidentiality in such cases, they would withhold the information altogether. Если в таких случаях источники информации не уверены в конфиденциальности, они могут вовсе отозвать представленные сведения.
The Committee understands that refinements would be made after guidance has been provided by the relevant intergovernmental bodies. Комитет понимает, что такие уточнения могут быть осуществлены только после предоставления руководящих указаний соответствующими межправительственными органами.
Individually, these are each highly plausible scenarios, and collectively they would hit the US trade deficit like a perfect storm. Каждый из этих сценариев является очень вероятным, а все вместе они, как настоящий ураган, могут поразить американский внешнеторговый дефицит.
The regional coordination meetings, mandated by Economic and Social Council, would enhance such measures. Такие усиленные меры могут быть приняты благодаря проведению региональных координационных совещаний на основании мандата Экономического и Социального Совета.
There are many opportunities for cooperation between developed and developing countries that would accelerate the development and use of sustainable energy technologies and biotechnology. Существует много возможностей для сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, которые могут ускорить процесс развития и использования устойчивых энергетических технологий и биотехнологий.
Auditors monitoring sampling errors alone and response rates alone would obtain quite different impressions of performance. Одни только ошибки выборочного обследования и доля ответивших в рамках аудиторского контроля могут создать весьма различное представление о результативности.
The main objective would be to identify where private investment can be a viable solution for infrastructure in least developed countries. Главная задача будет состоять в выявлении тех областей, в которых частные инвестиции могут обеспечить надежное решение проблемы инфраструктуры в наименее развитых странах.
Actual usage can then serve as the basis for charging infrastructure costs and would guarantee that charge-back is more realistic and equitable. Фактические данные об использовании ЛВС могут затем служить основой для взыскания платы за использование инфраструктуры и будут гарантировать более реальное и справедливое возмещение расходов.
More fiscal stimulus might be necessary to increase private demand, but would place even greater stress on financial markets. Для увеличения спроса в частном секторе могут потребоваться дополнительные финансовые стимулы, что, однако, чревато еще большей дестабилизацией финансовых рынков.
No such US-EU consultations would require any new agreements, so they could start without any further preliminaries. Для таких консультаций между США и ЕС не потребуется никаких новых соглашений, так что они могут начаться без каких-либо дальнейших предварительных переговоров.
Extremists might still exist, but they would be marginalized, finding few recruits or supporters. Экстремисты все же могут существовать, но они будут изолированы и не смогут найти новобранцев или сторонников.
III, part VII). This would be above and beyond any additional resources that might be required in any content-providing departments. Эту сумму необходимо будет выделить сверх любых дополнительных ресурсов, которые могут потребоваться в любых представляющих материалы департаментах.
Therapeutic cloning research may well open up important avenues for the advancement of medicine that otherwise would remain closed. Исследования в области клонирования в терапевтических целях вполне могут открыть важные возможности для развития медицины, которые иначе оставались бы закрытыми.
Judge Meron predicted that trials would have to run into 2009. Согласно прогнозам судьи Мерона, судебные разбирательства могут продолжиться и в 2009 году.
The parties can always specify in the agreement the questions upon which the Tribunal would be requested to render an advisory opinion. Стороны всегда могут указать в соглашении вопросы, по которым Трибуналу может быть предложено дать консультативное заключение.
The examples which are mentioned are for illustration purposes only and would need to be adapted to other situations. Приводимые в нем примеры служат лишь иллюстративным целям и напрямую не могут применяться в иных ситуациях.
No reservations would be permitted to the Protocol, but States parties might opt-out of the inquiry procedure. К протоколу не будет допускаться представление каких-либо оговорок, однако государства-участники могут счесть процедуру расследований не обязательной.
Diplomats who did not pay parking fines for 12 months would be notified that their vehicles could not be legally operated. Те дипломаты, которые не оплатят штрафы за нарушение правил стоянки в течение 12 месяцев, будут уведомлены о том, что их автомашины не могут быть использованы в законном порядке.
A special fund would be established under the jurisdiction of this coordinating mechanism whereby governmental and private agencies can provide financial support for its work. В рамках компетенции этого координационного механизма следовало бы создать центральный фонд, с помощью которого правительственные и частные учреждения могут оказывать финансовую помощь в осуществлении его деятельности.