Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Many companies would accept that the trade transactions which they conduct on a daily basis are more complicated than they need to be. Многие компании могут мириться с тем, что их ежедневные коммерческие операции являются более сложными, чем это требуется на самом деле.
By investment concessions, we mean arrangements whereby foreign industrial investment in Africa would be eligible for corporate tax reduction in the investor's home country. Под инвестиционными льготами мы понимаем механизмы, в соответствии с которыми на иностранные инвестиции в промышленность африканских стран могут распространяться налоговые льготы для корпораций в их стране базирования.
The World Trade Organization (WTO) and UNCTAD are equipped to provide the necessary technical assistance, but more resources would be required for this purpose. Всемирная торговая организация (ВТО) и ЮНКТАД имеют в своем распоряжении инструменты для предоставления необходимой технической помощи, однако для этой цели могут потребоваться дополнительные ресурсы.
Latest discussions in the EU propose a revised directive for large combustion plants setting emission limits and efficiency targets at such levels that not all currently available clean coal technologies would meet them. В результате последних обсуждений в ЕС были выдвинуты предложения по пересмотру директивы, касающейся крупных установок по сжиганию, и были назначены пределы выбросов и целевые показатели эффективности на таких уровнях, что не все имеющиеся в настоящее время чистые угольные технологии могут обеспечить их соблюдение.
Key issues related to such a process would include: Основные проблемы в связи с этим процессом могут быть следующими:
The Conference of the Parties may wish to encourage the formulation of specific actions at the national level to further develop synergy processes that would contribute to a more effective implementation of the Rio conventions. Конференция Сторон, возможно, пожелает поддержать выработку конкретных мер на национальном уровне в интересах дальнейшего развития синергетических процессов, которые могут способствовать более эффективному осуществлению рио-де-жанейрских конвенций.
They are considered as pilot studies, the results of which would eventually be of benefit to other economies in transition. Они рассматриваются в качестве экспериментальных исследований, результаты которых могут быть полезными для других стран с экономикой переходного периода.
Ammonia would be reduced by between 22 and 27%, compared to 12% in the REF case. Выбросы аммиака могут быть сокращены на 22-27% по сравнению с 12%, предусмотренными сценарием БС.
For some countries and pollutants, the average emission reduction would lead to emission values which lay outside the range available for control. В отношении некоторых стран и загрязнителей средние показатели сокращения выбросов могут привести к таким объемам выбросов, которые выходят за пределы регулируемого диапазона.
In so doing, some important nuances would be lost, and some important ideas perhaps overlooked altogether. При этом могут оказаться упущенными не только некоторые важные нюансы, но и отдельные ценные мысли.
He wondered if the footnote should invite States to indicate where any exception for consumer creditors would be stated, in order to assist practitioners from other jurisdictions. Он спрашивает, не должно ли в сноске содержаться предложение государствам указывать - для ориентации иностранных адвокатов, - в каких случаях могут приниматься исключения в отношении кредиторов потребителей.
The SBSTA further noted, however, that it would examine any methodological issues arising from the consideration of this item by the SBI at a future session. ЗЗ. Вместе с тем ВОКНТА отметил, что он рассмотрит любые методологические вопросы, которые могут возникнуть в связи с рассмотрением этого пункта ВОО на одной из будущих сессий.
No pre-determined formula could be established to avoid conflicts in borderline cases, and much would depend on the spirit of cooperation demonstrated by those concerned. Не представляется возможным разработать заранее определенную формулу, с тем чтобы избежать коллизий в спорных случаях, и многое будет зависеть от духа сотрудничества, который могут продемонстрировать все, кто имеет к этому отношение.
Furthermore, recruits initially underwent training, and would be unlikely to participate in hostilities until after they had completed initial training and attained the age of 18 years. Кроме того, призывники вначале проходят подготовку и не могут участвовать в военных действиях до завершения первоначальной подготовки и достижения 18-летнего возраста.
One possibility would be to issue certificates based on the value of the home which could then be exchanged for other property. Один из возможных вариантов предусматривает выдачу сертификатов на сумму, равную стоимости дома, которые затем могут быть обменены на другую собственность.
Such a space would also provide opportunities for further informal discussions among Member States on any issues that may be pending after the session of the Commission. В это время также можно будет проводить дополнительные неофициальные консультации между государствами-членами по любым вопросам, которые могут остаться нерешенными после сессии Комиссии.
This would help mitigate another concern: how to secure whatever proprietary information may be contained in collected samples as facilities are inspected. Это позволило бы притупить остроту еще одной проблемы: обеспечения сохранности любой специфической информации, которую могут содержать в себе образцы, собранные в процессе инспектирования объектов.
He would also like to find out whether asylum seekers were legally enabled to present their cases to the authorities. Он также хотел бы знать, могут ли лица, ищущие убежища, в законном порядке обращаться к властям.
If it were left to the laws of the enacting State, the rules might differ, which would make it difficult to achieve uniformity. Если этот вопрос будет регулироваться законодательством принимающего типовые положения государства, но нормы могут различаться, что затруднит достижение единообразия.
It would also be desirable to include in the provisions on ships a positive definition of State ships that can enjoy immunity from jurisdiction. Кроме того, было бы желательным включить в положения о судах позитивное определение государственных судов, которые могут пользоваться иммунитетом от юрисдикции.
The idea was to restrict the obligation to matters that would affect the relief or the nature of the recognition granted. Идея состоит в том, чтобы ограничить данную обязанность вопросами, которые могут влиять на ход оказания помощи или на характер предоставленного признания.
Other techniques would include wider media involvement and public relations campaigns based on ethical codes of practice and using new information technologies, such as multimedia presentations and the Internet. Другие методы могут предусматривать более широкое привлечение средств массовой информации и организацию кампаний по связи с общественностью на основе этических кодексов практической деятельности и использования новых информационных технологий, например, таких как мультимедийное представление и Интернет.
The foundations of any civilized society, namely morality and good governance, would be threatened if concerted international action was not taken to combat corruption. С другой стороны, основы любого цивилизованного общества, которые зиждятся на морали и разумном управлении государственными делами, могут быть поставлены под угрозу, если не будут предприняты согласованные международные действия для борьбы с коррупцией.
The fifth principle, to which her delegation would return during the discussion on penalties, was that organizations declared criminal by the Court might incur penalties. Пятый принцип, к которому ее делегация вернется в ходе обсуждения вопроса о мерах наказания, состоит в том, что организации, объявленные преступными Судом, могут понести наказание.
On Part 12, she agreed that the United Nations regular budget would offer sounder financial backing, but feared that political manoeuvring might undermine the Court's independence. По Части 12 она согласна с тем, что регулярный бюджет Организации Объединенных Наций будет обеспечивать более надежную финансовую поддержку, но опасается того, что политические маневры могут подорвать независимость Суда.