Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
The court would be operating in a complex political environment, where different political views could influence the process of cooperation. Суд будет функционировать в сложной политической обстановке, в которой различные политические мнения могут влиять на процесс сотрудничества.
But when the latter could or would not function effectively, the court's inherent jurisdiction should prevail. Однако, когда последние не могут функционировать или функционируют неэффективно, имманентная юрисдикция суда должна иметь преимущественную силу.
It would involve dissemination of information of recent, ongoing or proposed environment-related activities that could lead to joint or coordinated independent actions. Программа будет обеспечивать распространение информации о последних, текущих или предлагаемых мероприятиях по охране окружающей среды, на основе которых могут предприниматься либо совместные, либо независимые друг от друга скоординированные действия.
Nor would internal compensation rules of the United Nations apply directly to individual contingent members. Кроме того, внутренние правила компенсации Организации Объединенных Наций не могут непосредственно применяться к отдельным военнослужащим контингентов.
It means that they cannot get the proper treatment they would need. Это означает, что они не могут пройти необходимый курс лечения.
To act only on narrow, short-term political considerations would trigger another bloody cycle of violence. Действия, в основе которых лежат ограниченные и недальновидные политические соображения, могут привести к новому кровавому циклу насилия.
The rights of succession of adulterine children would be protected if they could produce proof of their parental affiliation. Права наследования внебрачных детей могут быть признаны, если они представят доказательство их родственных отношений.
The centre would be open to foreign participants. На учебу в этот центр могут приниматься и иностранцы.
There was a need to focus on measures which would result in real savings for the Organization at the compilation stage of such reports. Существует необходимость при подготовке таких докладов сосредоточить внимание на мерах, которые могут принести реальную экономию для Организации.
They were to be installed in halfway houses where the mothers would have occasional access. Этих детей следует размещать в местах реабилитации, где матери могут время от времени навещать их.
Individual cases of policy failure or sporadic incidents of non-punishment would not meet the standard to warrant international action. Отдельные случаи неудачной политики и имеющие иногда место случаи безнаказанности не могут считаться основанием для принятия международных санкций.
It further agreed that not more than two working groups would meet simultaneously. Она постановила далее, что одновременно могут заседать не более двух рабочих групп.
Some island States are so minute that it would seem impossible for them to survive in any other way. Некоторые островные государства столь малы по размеру, что, по-видимому, не могут жить самостоятельно любым другим путем.
Furthermore, my country would be willing to consider any request for additional stations that may be required. Кроме того, моя страна была бы готова рассмотреть любую просьбу о дополнительных станциях, которые могут потребоваться.
It was obvious that structural adjustment programmes alone would not provide a long-term solution to poverty and inequality. Вполне очевидно, что программы структурной перестройки не могут сами по себе окончательно решить проблемы нищеты и неравенства.
Canada would continue to assist, but only the Governments in the region could make the peace process work. Канада продолжает оказывать помощь, однако только правительства региона могут обеспечить жизнеспособность мирного процесса.
His Government could not accept any measure which would result in an increase in the budget expenditures approved for the biennium 1996-1997. Соединенные Штаты не могут согласиться ни с одной мерой, влекущей за собой увеличение расходов, утвержденных в бюджете на период 1996-1997 годов.
His delegation would conclude that it might not be able to pay staff members who could not deliver. Его делегация может заключить, что она не будет оплачивать труд сотрудников, которые не могут выполнить своих обязанностей.
Furthermore, existing watercourse agreements might include provisions whose relationship to the draft articles would likewise be unclear. Кроме того, существующие соглашения о водотоке могут включать положения, связь которых с проектом статей также будет нечеткой.
This would mean moving from argument, analysis and debate towards a plane on which the first stages of negotiation might commence. Это означало бы переход от споров, анализа и дискуссий к этапу, на котором могут состояться первые серии реальных переговоров.
A number of investments which would be required to comply with eco-labelling criteria may not be economical on a small scale. Некоторые инвестиции, которые необходимы для соблюдения критериев экомаркировки, могут оказываться экономически невыгодными при мелком масштабе производства.
Such trade losses would be particularly onerous for developing countries as they may not have the means to mount counter-advertisement campaigns. Особенно тяжелыми такие торговые потери будут для развивающихся стран, поскольку последние могут не располагать средствами для организации рекламных контркампаний.
The Report would be an important reference document for the members of the Committee. Этот доклад будет иметь важное значение как справочный документ, которым могут воспользоваться члены Комитета.
The discussions in the AHWG could help to develop these concepts as they would apply to eco-labelling and give guidance on how they may be applied. Обсуждения в Специальной рабочей группе могут способствовать разработке этих концепций в контексте экомаркировки и методов их применения.
Governments may wish to consider whether the present political climate would be conducive to an effective implementation of such a new system. Правительства могут выразить желание рассмотреть вопрос о том, будет ли нынешний политический климат способствовать эффективному применению этой новой системы.