Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Moreover, staff could argue that a revised post adjustment index would not ensure parity of purchasing power between duty stations. Кроме того, сотрудники могут утверждать, что установление пересмотренного индекса корректива по месту службы не позволит обеспечить паритет покупательной способности между местами службы.
This would help insurers to constitute more balanced portfolios, reducing their heavy reliance on overseas reinsurance and helping them to retain more premium. Таким образом страховые компании могут сформировать более сбалансированные портфели, что поможет им уменьшить сильную зависимость от зарубежных перестраховщиков и обеспечит им удержание более значительной части страховых премий.
Since resources were limited, however, UNFPA would have to carry out key strategic interventions that could really make a difference. Однако, ввиду ограниченности ресурсов, ЮНФПА придется осуществлять такие ключевые стратегические мероприятия, которые могут дать реальную отдачу.
Such a rule would necessarily be extremely complicated since many countries might be involved in the manufacture of a product. Разработать такой критерий будет в любом случае чрезвычайно сложно, поскольку в производстве того или иного продукта могут участвовать многие страны.
A first step would be to resolve any remaining problems with regard to citizenship. В первую очередь необходимо урегулировать все проблемы гражданства, которые еще могут возникать.
The court would often be called upon to adjudicate on complex legal issues which may also involve a substantial element of political sensitivity. Суд может часто созываться для рассмотрения сложных вопросов права, которые могут также в значительной мере затрагивать деликатные политические аспекты.
It would be interesting to know whether previous judicial decisions were taken into account. Было бы интересно узнать, могут ли предыдущие судебные решения быть приняты к сведению.
This would appear to preclude disputes between potential applicants which do not concern the interpretation or application of Part XI. Как представляется, сюда не могут входить споры между потенциальными заявителями, не касающиеся толкования или применения части XI.
Its implementation would relieve States of the burden of services to children whose fathers had defaulted on maintenance support. Ее осуществление избавит государства от бремени оказания услуг детям, чьи отцы не могут поддерживать их.
The training activities could be thematic workshops and/or documentation and staff exchanges, and would involve the same contact points of the opportunity awareness campaign. Такие учебные мероприятия могут проводиться в форме тематических рабочих совещаний и/или обмена документацией и персоналов, и к их осуществлению можно было бы привлекать те же самые центры обмена информацией, которые использовались в ходе информационной кампании об имеющихся возможностях.
She would, however, be pleased to supply further information in response to any questions members might wish to raise. Однако она будет рада передать дополнительную информацию в ответ на любые вопросы, которые могут пожелать задать члены Комитета.
The Chairperson would also like to remind all delegations that they might submit further information. Председатель хотел бы также напомнить всем делегациям, что они могут продолжать представлять информацию.
Unfortunately, owing to insufficient capacity for training, monitoring and evaluation, officials cannot always carry out their functions as effectively as would be desirable. К сожалению, вследствие недостаточности потенциала в области профессиональной подготовки, контроля и оценки, должностные лица не всегда могут выполнять свои функции настолько эффективно, насколько это было бы желательно.
The key to raising employment further would be private investment - mainly domestic but also foreign - which could augment productive and export capacities. Ключевым фактором для дальнейшего повышения уровня занятости являются частные инвестиции - в основном внутренние, но также и иностранные, которые могут способствовать увеличению производственных мощностей и возможностей экспорта.
It is not possible to determine at this stage whether the above costs would be covered from available resources. На данном этапе невозможно определить, могут ли вышеуказанные расходы быть покрыты за счет имеющихся ресурсов.
That would create difficulties for countries, in particular those that did not have advanced analysis facilities. В связи с этим у стран могут возникнуть трудности, и в особенности у тех стран, которые не располагают возможностями для проведения углубленного анализа.
Oil exporters would gain from channelling revenues into investments in infrastructure and human capital for the benefit of future generations. Экспортеры нефти могут только выиграть от направления получаемых доходов в инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал в интересах будущих поколений.
It is not difficult to imagine the dangers that would arise if that kind of scenario unfolded in Afghanistan. При таком развитии афганского сценария нетрудно представить себе опасности, которые могут возникнуть.
Since the preparation of the budget, however, there had been three developments which would affect resource allocation. Однако после подготовки бюджета произошли три события, которые могут повлиять на распределение ресурсов.
The Guide to Enactment explains that this provision refers to cases of serious economic emergency in which single-source procurement would avert serious harm. В Руководстве по принятию разъясняется, что это положение касается чрезвычайных экономических обстоятельств, в которых закупки из одного источника могут предотвратить серьезный ущерб.
Some opponents of therapeutic cloning argued that adult stem cells would be just as effective. Некоторые противники клонирования в лечебных целях утверждают, что столь же эффективно могут использоваться взрослые стволовые клетки.
The risk was now that high nitrogen deposition levels could lead to damage that would counteract these positive trends. В настоящее время существует риск того, что высокие уровни осаждения азота могут привести к нанесению ущерба, который нейтрализует эти позитивные тенденции.
Many governmental delegations said that they would not envisage drafting a declaration without the support of indigenous people. Многие правительственные делегации заявили, что они не могут представить разработку декларации без поддержки коренных народов.
The final report would therefore look at the positive developments rather than at the criticisms that might be raised with regard to military tribunals. В заключительном докладе будут рассмотрены скорее позитивные изменения, чем критические замечания, которые могут быть высказаны в отношении военных трибуналов.
In that connection, he would be interested to know whether the inhabitants of Gibraltar held British passports. В этой связи оратор интересуется, могут ли жители Гибралтара использовать британские паспорта.