Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
If approved, such payments would release funds that could then be used for other purposes. В случае санкционирования таких выплат будут разблокированы средства, которые затем могут быть использованы в других целях.
The filling of the vacancy would facilitate the discharge by the Commission of any request that might be made to it . Заполнение вакансии будет способствовать выполнению Комиссией любых просьб, которые могут быть обращены в ее адрес».
Nevertheless, it would be necessary to examine whether there might be some exceptions to absolute immunity. Тем не менее необходимо было бы изучить вопрос о том, могут ли быть какие-нибудь исключения из абсолютного иммунитета.
These States would likely be members of an injured organization, but may conceivably be non-members. Эти государства скорее всего будут членами потерпевшей организации, однако вполне могут и не быть ее членами.
Industry, industry associations and green non-governmental organization could provide funds through a membership fee that would be based on sliding scales of assessment. Промышленность, промышленные ассоциации и природоохранные неправительственные организации могут предоставлять финансирование в качестве членских взносов на основе гибких шкал взносов.
Another concern was that draft paragraph 2 allowed for clauses that would require the consignee to unload the goods. Другой вызвавший обеспокоенность момент заключался в том, что согласно проекту пункта 2 допускается включение договорных положений, которые могут потребовать разгрузки груза грузополучателем.
Ignoring those principles or attempting to reinterpret them would reflect negatively on the credibility of the United Nations. Игнорирование этих принципов или попытки по-иному их интерпретировать могут негативно сказаться на доверии к Организации Объединенных Наций.
It was estimated that a further 100 million people would be thrown into abject poverty. По оценкам, еще 100 млн. человек могут быть ввергнуты в крайнюю нищету.
The State party had indicated that the families of disappeared persons would be able to receive compensation. Государство-участник сообщило, что семьи исчезнувших лиц могут получить компенсацию.
They would only be detained for reasons relating to criminality and security or if they were already imprisoned for a criminal offence. Они могут помещаться в такие учреждения только по причинам, связанным с возможностью совершения ими преступлений или угрозой безопасности, а также в том случае, если они уже задержаны за совершение уголовного преступления.
It would be important for transparency reasons and also to avoid suppliers spending considerable sums on preparing submissions that could not be accepted. Это было бы весьма важным для целей обеспечения прозрачности, а также для того, чтобы избежать возникновения ситуаций, когда поставщики будут затрачивать значительные суммы на подготовку предложений, которые не могут быть приняты.
Those States which would not have any problem with the application of the rules could simply ratify the text as it now stands. Те государства, которые не видят проблем с применением таких положений, могут просто ратифицировать текст в его нынешнем виде.
It was important to recognize that, while some reform measures could be instituted rapidly, others would take longer to implement. Важно понимать, что, тогда как некоторые меры по реформированию могут приниматься в сжатые сроки, осуществление других требует времени.
Enterprise resource planning would free up significant resources, which could then be utilized to implement other mandates. Общеорганизационное планирование ресурсов позволит высвободить значительные финансовые ресурсы, которые могут быть использованы для осуществления других мандатов.
The statutes that could lead to discrimination against religious minorities would be reviewed. Законодательные акты, которые могут приводить к дискриминации в отношении религиозных меньшинств, будут пересмотрены.
Innovative financial mechanisms could supplement domestic resources and ODA; and microcredit programmes would afford the urban poor access to credit. Внутренние ресурсы и ОПР могут быть дополнены инновационными механизмами финансирования, а программы микрокредита позволят беднякам получить доступ к кредитным средствам.
Those powers could be improved, and the secretariat would welcome any suggestions from the Committee in that regard. Эти полномочия могут быть расширены, и Секретариат будет приветствовать любые предложения Комитета по этому вопросу.
Some States might quite welcome the idea of having the Human Rights Committee prepare a report, which would then be simply ignored. Некоторые государства могут, вероятно, вполне приветствовать идею о подготовке доклада Комитетом по правам человека, который впоследствии просто не будут принимать во внимание.
Other solutions could surely be envisaged, and the delegation's comments would be helpful. Бесспорно, могут быть рассмотрены и другие решения, и хотелось бы усышать комментарии делегации на этот счет.
If it was unable to comply with any provision, it would enter a reservation; such reservations were kept under review. Если оно не в состоянии выполнить какое-либо положение, оно делает оговорку; такие оговорки могут быть пересмотрены.
States parties would soon be electing the members of the new Committee, some of whom could have disabilities. Государства-участники должны в скором времени выбрать членов этого Комитета, некоторые из которых могут сами быть инвалидами.
Children whose immigration status was irregular could be granted a limited permit which would enable them to enrol in school. Дети с неопределенным иммиграционным статусом могут получить временное разрешение на проживание, что позволит им посещать школу.
Ultimately, only by working closely together would the Secretariat and Member States succeed in furthering the Organization's aims. В конечном итоге только тесно взаимодействуя друг с другом Секретариат и государства-члены могут добиться дальнейшего осуществления целей Организации.
The written official record made from those tapes would be subject to correction. Затем на основе этих звукозаписей составляются письменные официальные отчеты, в которые выступающие могут вносить поправки.
To expect otherwise would be to ignore the fact that every region has its own unique characteristics, priorities and needs. Иначе мы игнорировали бы тот факт, что у каждого региона могут быть собственные уникальные черты, приоритеты и потребности.