Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
I thought if I used items from the other side, it would provide an associative link which would spark Olivia to... Я предположил, что если использовать вещи с другой стороны, это вызовет ассоциативные связи, которые могут спровоцировать у Оливии...
Any major change that would reduce allowances would create serious problems for ILO, which had relied heavily on the mobility and hardship allowance in formulating its rotation policy. Любые крупномасштабные изменения, которые могут повлечь за собой сокращение надбавок, приведут к возникновению серьезных проблем для МОТ, которая во многом полагается на систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях при разработке своей политики в области ротации.
Instead, suppliers and contractors would increase their tender prices measurably in anticipation of being pressured to reduce them, and procuring entities would in the end pay more than necessary. Вместо этого поставщики и подрядчики могут увеличить цены своих заявок в той мере, в которой, как они предполагают, на них будет оказано давление в целях сокращения цен, и в конечном итоге закупающим организациям придется уплачивать неоправданно высокие цены.
In these cases, any costs incurred would be charged to the administrative support account so they would not create additional expenses for the Convention budget. В этих случаях любые понесенные затраты могут покрываться за счет административной поддержки, с тем чтобы избежать дополнительных расходов по бюджету Конвенции.
For environmental reasons, however, it would be tempting to say that the future convention would overrule existing agreements when they included provisions which might adversely affect the environment. Вместе с тем по экологическим соображениям было бы заманчивым заявить, что будущая конвенция отменяет действие существующих соглашений в тех случаях, когда они содержат положения, которые могут негативным образом отразиться на окружающей среде.
They felt that the military authorities would organize everything, including required dissent, and would be responsible for creating a climate of fear and repression. По их мнению, военные власти могут организовать что угодно, включая при необходимости акции протеста, и будут нести ответственность за создание атмосферы страха и репрессий.
Mauritius reported that extreme climatic events would render forest regeneration more difficult and result in changes that would alter biodiversity in the long term. Маврикий сообщил, что экстремальные климатические колебания могут затруднить восстановление лесов и приведут к изменениям, которые в долгосрочной перспективе вызовут изменения в биоразнообразии.
The consultative workshops and First National Forum provided relevant data and information that would be used for the preparation of the NAP document, which would spell out the Action Programme. Консультативные рабочие совещания и первый Национальный форум обеспечили получение соответствующих данных и информации, которые могут быть полезными при подготовке документа НПД, где будет сформулирована программа действий.
More sophisticated, market-based, trading arrangements would be required if Parties wish to explore arrangements whereby such legal entities would be able to engage in cross-border IET. Если Стороны пожелают рассмотреть вопрос о процедурах, при помощи которых такие юридические лица могут участвовать в международной торговле выбросами, то для этого потребуются более сложные, основанные на рыночных механизмах системы торговли.
Agreement between IFAD and the World Food Programme (WFP) would also cover resource mobilization for CCD activities where food aid and resources of the WFP would be required... Возможность заключения соглашения между МФСР и Мировой продовольственной программой (МПП), которая также охватывала бы вопросы мобилизации ресурсов на деятельность в рамках КБО в тех случаях, когда могут потребоваться продовольственная помощь и ресурсы со стороны МПП.
These disruptive effects would not only dampen production, but would undermine investor and consumer confidence and thereby limit both private investment and consumer spending. Эти разрушительные действия могут не только привести к сокращению производства, но и подорвать доверие инвесторов и потребителей, и таким образом ограничить как частные инвестиции, так и расходы потребителей.
The Queen may have her difficulties, but what would rally the public to her support would be the prospect of being ruled by you. У королевы могут быть свои трудности, но что бы сплотить общественность в ее поддержку, достаточно представить перспективу вашего правления.
In addition, the structural trade imbalances would also constitute an important obstacle since they would generate a rapid exhaustion of the structural deficit countries' reserves. Кроме того, серьезным препятствием могут быть также структурные диспропорции в торговле, поскольку они обычно ведут к быстрому истощению запасов стран, имеющих структурный дефицит.
Those projections would require inflation assumptions that would be very sensitive and might not be realized for the specific years. Для выработки таких предположений потребуются прогнозы в отношении инфляции, которые весьма сложны и в отдельные годы могут не оправдаться.
Therefore, of the 10 successful candidates, three would qualify for local recruitment, which would be insufficient to meet the projected needs. Таким образом, из десяти успешно сдавших экзамены кандидатов на местной основе могут быть набраны трое, что недостаточно для удовлетворения прогнозируемых потребностей.
It is for the State to establish what consequences would ensue from a specific action and why it would constitute a direct threat to national security. Задача по определению того, к каким последствиям могут привести конкретные действия и почему они могут представлять собой прямую угрозу для национальной безопасности, возлагается на государство.
This would take into account the time that would be required for the establishment of the mechanism recommended above and the completion of its work. Таким образом, были бы учтены сроки, которые могут потребоваться для учреждения рекомендованного выше механизма и завершения его работы.
If it added yet another, there would be three paragraphs, which would be repetitive and could excessively complicate the task of those drafting reports. Если он включит еще и другой текст, то получится три пункта, которые будут повторяться и могут чрезмерно затруднить процесс подготовки докладов.
While the amount of $1.26 billion would be available for second-year requirements, this amount would largely cover staff-related contractual obligations which cannot be terminated at short notice. Хотя для удовлетворения потребностей в ресурсах на второй год имелась бы сумма в размере 1260 млрд. долл. США, основная часть этой суммы пошла бы на покрытие договорных обязательств, связанных с персоналом, которые не могут быть аннулированы в кратчайшие сроки.
Therefore, there would be instances that would require governmental oversight of media tendencies to shape popular images of various groups in either a negative or a positive light. В этой связи допускается, что могут возникнуть такие ситуации, при которых потребуется правительственный надзор за проявляющимися в средствах массовой информации тенденциями по формированию общераспространенного образа различных групп либо в негативном, либо в позитивном свете.
On the other hand, separate or individual financial statements drawn up in accordance with IFRS would not be compatible with legal requirements and therefore would represent a breach of these requirements. С другой стороны, отдельные или индивидуальные финансовые ведомости, составленные в соответствии с МСФО, могут быть несовместимыми с правовыми требованиями и поэтому будут считаться нарушением этих требований.
UNICEF would not be involved in significant physical reconstruction, but would support the modest rehabilitation of buildings or other places where children could study. ЮНИСЕФ не будет принимать участия в крупных мероприятиях, связанных с восстановлением физической инфраструктуры, но будет оказывать содействие проведению незначительного ремонта зданий или других объектов, где могут учиться дети.
The widespread use of a single language would mean that not only Spanish, but the other official languages, would fall into disuse. Широкое распространение одного языка может привести к тому, что не только испанский язык, но и другие официальные языки могут постепенно выйти из употребления.
A voluntary system applies for all mergers that would or would be likely to result in dominance acquired or strengthened (guidelines). Добровольная система предусмотрена для всех слияний, которые приведут или могут привести к приобретению или укреплению доминирующего положения (руководящие принципы).
Article 27 of the Covenant on indigenous populations would certainly apply, and members would doubtless think of others on examining the case further. Статья 27 Пакта по коренным народам, конечно, будет применена, и члены могут, несомненно подумать о других при дальнейшем изучении дела.