| Maori warriors believe, by consuming of their fallen heroes, they would absorb their powers. | Воины маори верили, что истребляя падающих героев, они могут поглощать их силы. |
| So imagine what 5 tons would do. | Представь, что могут сделать 5 тонн. |
| Blond Milton said him and Sonya would take Sonny in. | Блондинчик Милтон сказал, он и Соня могут приютить Сонни. |
| Just be sure not to ask anything That would paint us in a negative light. | Только не задавайте вопросы, которые могут выставить нас в негативном свете. |
| I thought maybe they would call this morning. | Я подумала, что они могут позвонить с утра. |
| The resources that would be freed by disarmament, as we all know, could be invested in combating poverty and achieving sustainable development. | Как мы все знаем, ресурсы, которые могут быть высвобождены благодаря разоружению, могли бы быть направлены на борьбу с нищетой и достижение устойчивого развития. |
| And some people think that I would be offended if you point out the incongruity. | Некоторые люди могут подумать, что я обижусь если они укажут на некоторые несоответствия. |
| Why else would anybody buy a motorcycle? | Но не все же могут себе позволить такой байк, верно? |
| These children can't pay for technologies that would improve their lives. | Эти дети не могут оплатить себе технологии, которые улучшат их жизни. |
| Baby, my hair could be on fire, and I would not care. | Детка, мои волосы могут загореться и мне будет плевать. |
| These factors would affect the accuracy of the calculation of the unused annual leave. | Эти факторы не могут не сказываться на достоверности расчетов числа дней неиспользованного годового отпуска. |
| He would appreciate details on how international obligations could prevail over national and state legislation. | Оратор был бы признателен за более подробную информацию о том, каким образом международные обязательства могут превалировать над национальным законодательством и законодательством штатов. |
| Estimated annual radiation doses that could arise from exposure to depleted uranium residues would be very low and of little radiological concern. | По оценкам, годовые дозы облучения, которые могут быть результатом воздействия остатков обедненного урана, будут очень низкими и не будут представлять большой радиологической проблемы. |
| Such deficiencies might have other consequences under national law that would not be alleviated by that draft article. | Согласно внутреннему законодательству такие недостатки могут повлечь другие последствия, которые проект данной статьи смягчить не способен. |
| His delegation would welcome proposals that might serve as the basis for negotiations to that end. | Делегация страны оратора с интересом выслушает предложения, которые могут послужить основой для переговоров с этой целью. |
| Otherwise there is a risk that subjective appreciations about intentionality would put the effective application of competition law in the country at risk. | В противном случае субъективные умозаключения о наличии или отсутствии умысла могут поставить под вопрос эффективность применения в стране антимонопольного законодательства. |
| Medicines are prescribed when counselling or psychosocial support services would be more appropriate. | В случаях, когда консультации или психосоциальная помощь могут быть более целесообразными, прописываются лекарства. |
| While frequent travel would not be sufficient to include an official in that category, particular exposure to judicial challenge might carry weight. | Хотя частые зарубежные поездки могут быть недостаточным аргументом для включения должностного лица в такую категорию, определенное значение может иметь фактор конкретной подверженности судебному преследованию. |
| The strategic framework would be able to provide concrete operational indications about the conditions to be met for successful implementation. | Стратегические рамки могут служить конкретными оперативными показателями тех условий, которые должны быть обеспечены для успешного претворения стратегических рамок в жизнь. |
| However, the issues were not sufficiently mature, and attempting to agree on such a document would negatively affect the high-level dialogue. | Однако эти вопросы еще недостаточно проработаны, и попытки достичь согласия по такому документу могут негативно сказаться на диалоге высокого уровня. |
| In this regard, social protection measures would be instrumental. | В этом отношении полезными могут быть меры социальной защиты. |
| Linkages between TNCs and SMEs would be important for quick rehabilitation. | Важную роль в быстром восстановлении могут сыграть связи между ТНК и МСП. |
| The practical details for such cooperation would ill be worked out with the "MARS" Group. | Практические детали такого сотрудничества могут быть проработаны с Группой "МАРС". |
| Such tax-induced distortions would lead to an inefficient regional allocation of investment and possible tax competition. | Такого рода налоговые дисбалансы могут привести к неэффективному региональному распределению инвестиций и возможной налоговой конкуренции. |
| The Commission further finds that the rebel movements are responsible for violations that would amount to war crimes. | Комиссия заключает далее, что повстанческие движения несут ответственность за нарушения, которые могут быть равносильны военным преступлениям. |