Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Amendments to prison regulations would be made to reduce the maximum period of disciplinary measures taken against juveniles from 10 to 3 days. В пенитенциарные правила могут быть внесены поправки для сокращения максимального срока дисциплинарных мер в отношении несовершеннолетних с десяти до трех дней.
It could request any information or statistics that it felt would assist it in achieving those aims and the competent bodies were required to respond without delay. Он может запрашивать любую информацию или статистические данные, которые, по его мнению, могут способствовать достижению этих целей, а компетентные органы обязаны безотлагательно реагировать на его запросы.
The tool in its expanded form included different steps of the asset recovery process under which specific types of mutual legal assistance would be available. В своем расширенном виде программа охватывает различные этапы процесса возвращения активов, на каждом из которых могут быть использованы конкретные виды взаимной правовой помощи.
Authorities in charge of anti-corruption activities would benefit from such insights and could direct their attention to areas and sectors of priority more easily. Органы, занимающиеся борьбой с коррупционной деятельностью, могут извлечь пользу из таких экспертных знаний, и им будет проще обращать внимание на приоритетные области и сектора.
The rescheduling and resolution of sovereign debt were necessary in order to eradicate poverty, and would help Governments fund essential development projects and create productive jobs. Пересмотр сроков погашения задолженности и урегулирование суверенной задолженности необходимы для искоренения нищеты и могут помочь правительствам в финансировании важнейших проектов в области развития и в создании производительных рабочих мест.
Refrain from intentionally targeting or attacking non-combatants, prevent suffering of the civilian population and avoid acts that would cause collateral damage to civilians; воздерживаться от умышленных угроз или нападений на некомбатантов, предупреждать страдания гражданского населения и избегать действий, которые могут причинить побочный ущерб гражданским лицам;
It stated that the Georgian authorities were confident that they would go unpunished and could ignore the Human Rights Council. Он заявил, что грузинские власти уверены в своей безнаказанности и в том, что могут игнорировать Совет по правам человека.
Given the increase in microfinance activities worldwide, a model law or legislative guide drafted by the Commission would provide a valuable resource to developing economies. С учетом расширения масштабов микрофинансирования во всем мире типовой закон или руководство для законодательных органов, разработанные Комиссией, могут представлять собой чрезвычайно ценный ресурс для развивающихся стран.
Mr. Bruni warned that if no serious action was taken, the situation would become untenable and prison insurrections might ensue. Г-н Бруни предупреждает, что если не будут приняты серьезные меры, ситуация вскоре выйдет из-под контроля и могут возникнуть тюремные бунты.
While he understood other delegations' fears that the exercise might prove futile, he would support at least a feasibility study. Хотя он и понимает опасения других делегаций в том смысле, что усилия могут оказаться бесплодными, он поддерживает предложение о проведении, по крайней мере, исследования его целесообразности.
Saint Kitts and Nevis would cooperate with non-governmental organizations and individuals that might be disposed to establishing such national monitoring mechanisms for further promotion and protection of human rights. Сент-Китс и Невис будут сотрудничать с неправительственными организациями и отдельными лицами, которые могут принять участие в создании таких национальных механизмов мониторинга в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека.
The delegations for which she spoke would look closely at the proposals to ensure that the promised gains could be realized within an appropriate budget envelope. Делегации, от имени которых она выступает, тщательно рассмотрят выдвинутые предложения, чтобы получить ответ на вопрос, могут ли обещанные выгоды быть достигнуты в рамках соответствующего бюджетного пакета.
Any uncomfortable facts that would be made public by those reports were bound to be revealed, regardless of any decisions taken by Member States. Любые неудобные факты, которые будут обнародованы в этих докладах, не могут не стать известными, несмотря на решения, принимаемые государствами-членами.
That revised time frame would allow the completion of other key studies being undertaken by OIOS and the incorporation of relevant results that might affect structural and resource considerations. Пересмотр временных рамок позволит завершить другие ключевые исследования, проводимые УСВН, и включить соответствующие результаты, которые могут повлиять на соображения, касающиеся структуры и ресурсов.
The reasons advanced by Secretariat to explain those this rates were not acceptable, as the those reasons would presumably apply to all categories of staff. Причины, приведенные Секретариатом для объяснения этих показателей, не могут быть сочтены приемлемыми, так как очевидно, что эти причины относятся ко всем категориям персонала.
It was further questioned how the disputing parties could be compelled to comply with transparency rules, in instances where those rules would be contrary to the applicable law. Далее был задан вопрос о том, каким образом стороны в споре могут быть принуждены к соблюдению правил о прозрачности в тех случаях, когда эти правила будут противоречить применимому праву.
It was said that one possible effect could be that parties chose, as the place of arbitration, jurisdictions where mandatory legislation would not favour transparency. Было указано, что одним возможным последствием может быть то, что стороны могут выбирать в качестве места проведения арбитражного разбирательства те правовые системы, в которых императивные положения законодательства не поощряют обеспечение прозрачности.
Once the child came out of prison costs were also involved, as most likely that child would need to be on social welfare. После выхода ребенка из тюрьмы на свободу также могут возникнуть расходы, поскольку весьма вероятно, что ему потребуется пособие по социальному обеспечению.
The Principles would be a practical tool for policymakers and could play a key role in protecting and empowering those hit hardest by the global economic crisis. Эти принципы станут практическим инструментом для политических руководителей и могут сыграть ключевую роль в защите и расширении прав и возможностей тех людей, которые в наибольшей степени пострадали от глобального экономического кризиса.
As a result, any type of procedural action could be executed, upon request, provided that such action would be authorized in a similar domestic case. Поэтому по просьбе могут быть выполнены любые процессуальные действия при условии, что такие действия допустимы в рамках аналогичных внутренних дел.
JIU further observed that there was a risk that these bulletins would continue not to be fully applied unless further measures are taken. ОИГ также отметила, что вышеуказанные циркулярные письма могут остаться и впредь выполненными не в полной мере, если не будут предприняты дополнительные шаги.
It is also examining whether they might have been charged with offences which would amount to violations of humanitarian or human rights law. Оно также в настоящее время рассматривает вопрос о том, могли ли этим лицам быть предъявлены обвинения за правонарушения, которые могут быть приравнены к нарушениям норм гуманитарного права или норм права в области прав человека.
Owing to the increased scrutiny of public activities, most religious minorities adopt a low-key attitude and work in privacy because otherwise they would encounter problems. Из-за растущего контроля за общественной деятельностью многие религиозные меньшинства заняли выжидательную позицию и работают негласно, поскольку в противном случае у них могут возникнуть проблемы.
The Common Services Management System is an online tool whereby all agencies within a country office would enter data on common services into the system. Система управления общими службами - это сетевой инструмент, при помощи которого все учреждения в данном страновом отделении могут вводить в систему данные по общим службам.
Preliminary recommendations made by the PCU would be reviewed by the NCC to help formulate the priorities for the country and to help to set objectives. Предварительные рекомендации, сделанные ПКП, могут быть рассмотрены НКК для облегчения процесса выявления приоритетов для страны и определения целей.