| The threat that this would represent is not abstract: the Kingdom's borders are very porous. | Угроза, которую они могут представлять, не абстрактна: границы государства очень прозрачны. |
| In times of famine, the dogs would be used as an emergency food source. | Во время голода собаки могут использоваться в качестве последнего источника пропитания. |
| A delegation of prisoners told senior German army officers they feared they would be executed. | Делегация заключённых связалась с немецкими офицерами и сообщила, что они опасаются, что их могут казнить. |
| Overfitting is symptomatic of unstable solutions; a small perturbation in the training set data would cause a large variation in the learned function. | Переобучение является симптомом нестабильных решений - малые изменения в тренировочном наборе могут вызвать большие вариации в функции обучения. |
| The Eye of Agamotto leaves Doctor Strange after showing him and the New Avengers nearly thirty candidates who would possibly replace Strange. | Глаз Агамотто оставляет Доктора Стрэнджа, показав ему и Новым Мстителям тридцать кандидатов, которые могут стать его потенциальной заменой. |
| These would be, for example, models written in UML. | Это могут быть, например, модели, написанные на UML. |
| Many would possibly question why I feel I am the most suitable for DPL, then. | Многие могут задать вопрос, почему, в таком случае, я считаю себя наиболее подходящим кандидатом на пост DPL. |
| An example would be the beams in the Cadillac Escalade Platinum. | Примером могут служить фары, поставляемые в Cadillac Escalade Platinum. |
| Guides can also be arranged if you would prefer the company of someone familiar with the area. | Группы могут быть организованы, если бы Вы не знакомы с областью. |
| If they would earn this amount per customer, they could not even pay the porter. | Если они будут получать эту сумму на одного клиента, они не могут оплатить даже дворника. |
| For them, even with such a situation would provide even more motivation that they can actually do it. | Для них, даже при такой ситуации будет предоставить еще больше мотивации, что они действительно могут это сделать. |
| These factors can all affect the way an individual would feel about communicating with the visually impaired. | Все эти факторы могут повлиять на то, как человек с ослабленным зрением будет чувствовать себя в общении. |
| Private funds cannot operate without these two giant markets, and would have to comply with their requirements. | Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования. |
| Kolko argues that a non-gendered online world would not garner enough attention, because individuals could not relate to each other without gender identity. | Колко утверждает, что не гендерно онлайн мир не наберет достаточного внимания, потому что люди не могут быть связаны друг с другом без гендерной идентичности. |
| I would beg the Holy Father to give these troops his blessing who may well die tomorrow. | Я умоляю Святого Отца дать войскам свое благословение, ведь они могут завтра умереть. |
| On foodsharing.de individuals, retailers and producers can offer or collect food that would otherwise be thrown away. | На foodsharing.de частные лица, ретейлеры и производители могут предлагать или забирать продукты питания, которые иначе были бы выброшены. |
| I would be interested also, these may be used commercially? | Мне было бы интересно также, что эти могут быть использованы в коммерческих целях? |
| Buildings such as these would be unlikely to result in the large casualty figures ancient sources suggest. | Подобные здания вряд ли могут способствовать такому количеству смертей, которое указывают древние источники. |
| The proposed amendment promised huge potential benefits in steering manufacturers towards making appropriate investments and would also demonstrate how separate multilateral environmental agreements could work together constructively. | Предложенная поправка сулит существенные потенциальные выгоды, стимулируя производителей к надлежащим инвестициям, и также продемонстрирует, как отдельные многосторонние природоохранные соглашения могут конструктивно взаимодействовать друг с другом. |
| The Subcommittee noted that new space missions and ground-based instrumentation would ultimately provide data that could substantially improve space weather predictions. | Подкомитет отметил, что новые космические программы и наземные измерительные приборы в конечном счете позволят получить данные, которые могут значительно усовершенствовать прогнозирование космической погоды. |
| I suppose any grandchildren I could expect from you would be... | Я так понимаю, внуки от тебя могут быть только... |
| Yes, she's exactly the kind of person who would have hobbies. | Да, она определенно относится к тому типу людей, которые могут иметь хобби. |
| Few people looking at you would know what you'd been through. | Немногие люди, которые смотрят на тебя, могут догадаться, через что тебе пришлось пройти. |
| It's pretty technical, and usually most people wouldn't understand it. | Она полна технических подробностей, и обычно большинство людей не могут понять ее. |
| No, the neighbors would see the smoke. | Нет, соседи могут увидеть дым. |