Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Only attenuating circumstances could enable the actor to escape responsibility for an act which would otherwise be wrongful. Только смягчающие обстоятельства могут позволить исполнителю уйти от ответственности за деяние, которое в противном случае является противоправным.
The work on heavy metals would cover the whole Northern hemisphere and some contribution could be made using integrated assessment modelling. Работа в области тяжелых металлов будет охватывать все северное полушарие, в связи с чем могут быть разработаны определенные материалы с использованием моделей для комплексной оценки.
These groups could form an executive committee from among the people who would administer projects and make various contributions. Эти группы могут сформировать исполнительный комитет из участвующих в обеспечении реализации проектов за счет вкладов в различных формах.
These would be matters that may require conventional rules to fill the investigation gap. Эти вопросы могут потребовать наличия договорных норм для заполнения пробелов в расследованиях.
Parliament can play an important role in ensuring that rights-based approaches would be taken into account in the national budget. Парламенты могут играть важную роль, обеспечивая отражение в национальном бюджете подходов на основе прав человека.
Bilateral cooperative projects involving exchanges of data between national statistical compilers would be helpful in this respect. Полезными в этом отношении могут являться двусторонние совместные проекты, предусматривающие обмен данными между национальными разработчиками статистики.
They must refrain from taking measures that would increase tension and must respect the sovereignty and territorial integrity of their neighbours. Они должны воздерживаться от принятия мер, которые могут обострить напряженность, и должны уважать суверенитет и территориальную целостность своих соседей.
It welcomed the fact that it would be possible to incorporate a large number of recommendations into existing legal instruments. Он приветствовал тот факт, что в действующих правовых документах могут быть отражены многочисленные рекомендации.
In the absence of subsidies, prices would exceed international competitive price levels. В отсутствие субсидий цены могут превысить международные конкурентные ценовые уровни.
Those in the north of the country would be affected by ecosystem shifts that may be outside the limits of historical memory. Народы, проживающие на севере страны, могут пострадать в результате изменений экосистем, которые выходят за пределы исторической памяти.
Demand-driven events in the form of workshops, seminars or training courses would be organized. При наличии заинтересованности могут проводиться различные мероприятия в виде рабочих совещаний, семинаров и учебных курсов.
Such measures would be applicable to all military personnel involved in criminal proceedings, including witnesses of torture. Данные меры могут применяться к любым военнослужащим, ставшим участниками уголовного судопроизводства, в том числе и к свидетелям пыток.
Both the above-mentioned interception rate and the potential availability for 2001 would appear to be unrealistic. И вышеупомянутый коэффициент перехвата, и потенциальный объем предложения на 2001 год могут представляться нереалистичными.
Since the work on liability was still in progress, his comments would be subject to review. Поскольку работа по теме ответственности в этой области пока не завершена, эти комментарии могут быть пересмотрены.
The English terminology would be considered at a later date. В этом случае МПОГ/ДОПОГ могут надлежащим образом дополнить данный текст.
And, even in these exceptional cases, these results would only be obtained with the assistance of the country or countries concerned. И даже в этих исключительных случаях такие результаты могут быть получены только при содействии соответствующей страны или соответствующих стран.
Almost all of them would be in a position to contribute with personal experiences giving additional practical relevance to our reflections. Почти все из них могут поделиться личным опытом, который будет иметь дополнительную практическую ценность для наших размышлений.
The appeal also noted that a further two million people were at risk from shortages and would require close monitoring in 2004. В призыве было также отмечено, что еще 2 миллиона человек могут столкнуться с нехваткой продовольствия и потребуют в 2004 году пристального наблюдения.
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities. Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
He hoped that those reports would indicate how international organizations could best complement each other and avoid unnecessary duplication. Он надеется, что эти доклады покажут, как международные организации могут наилучшим образом дополнять друг друга и избегать ненужного дублирования.
In some cases such claims would be absolutely transparent and in others they might be suspicious. В некоторых случаях такие требования не будут вызывать никаких подозрений, а в других случаях они могут оказаться подозрительными.
Those with some knowledge of ICT for development could select specific modules from which they would benefit most. Лица, обладающие определенными знаниями по вопросам об использованияи ИКТ в целях развития, могут выбирать конкретные модули, которые принесут им наибольшую пользу.
Lack of cooperation would allow these factors to further exacerbate the existing structural problems and to constrain the development process. В случае отсутствия сотрудничества эти факторы могут еще больше обострить существующие структурные проблемы и затормозить процесс развития.
Insurers and persons providing financial cover may invoke the defences that the person liable under article 4 would be entitled to invoke. Страховщики или лица, предоставляющие финансовое покрытие, могут прибегнуть к средствам судебной защиты, которые имеют право использовать лицо, несущее ответственность в соответствии со статьей 4.
Another series of measures would apply to countries that cannot benefit from the current initiatives as a way of relieving their debt. Еще одна серия мер касается стран, которые не могут воспользоваться предпринимаемыми инициативами, чтобы облегчить бремя своей задолженности.